Досье Дрездена. Книги 1 - 15
Шрифт:
Я ощущал, как взгляд ее буравит мне спину двумя ледяными сверлами. Я не обратил на это внимания.
— Я не разрешала тебе уйти, чародей, — ледяным голосом произнесла она.
— А я не спрашивал.
— Я не забуду такой непочтительности.
— А я попробую забыть, — буркнул я. — Невелика потеря. Идем, Билли.
Я толкнул двустворчатую дверь и вышел. Стоило нам обоим оказаться снаружи, как створки с грохотом захлопнулись. Мы оказались в кромешной темноте, и я с замершим от страха сердцем потянулся за своим амулетом.
Призрачный
— Ух ты, — сказал Билли. Он зажмурился, тряхнул головой и снова открыл глаза. — А куда она делась?
Я ощупал стену пальцами, напрягши при этом свои чародейские чувства. Ничего. Самый настоящий камень, никакого обмана.
— А хрен ее знает. Должно быть, эта дверь связывала два не сообщающихся между собой пространства.
— Что-то вроде телепортации?
— Скорее, вроде временного входа в Небывальщину, — сказал я. — Или сквозного прохода сквозь Небывальщину в какое-то другое место на Земле.
— Как-то неуютно у них здесь. Особенно когда она начала все морозить. Ничего подобного в жизни не видел.
— Никакого самоконтроля, — буркнул я. — Накладывая чары на Слейта, она все свои силы вложила в эти игры с температурой. Даже ребенок — и тот справился бы лучше.
Билли негромко хихикнул.
— После всего, что мы там понасмотрелись, любого другого до сих пор трясло бы. Ты ее судишь как русский судья — фигуристов.
— А даже если и так, — пожал плечами я. — Она сильна, но сила еще не все.
Билли покосился на меня.
— А ты смог бы сделать то же, что она?
— Возможно, я предпочел бы огонь.
Брови его поползли вверх: мои слова явно произвели на него впечатление.
— Ты и правда считаешь, что Мэйв не могла быть убийцей?
— Правда, — кивнул я. — Это убийство обставлено настолько чисто, что его сочли несчастным случаем. Мэйв же, совершенно очевидно, руководствуется импульсами. На методичного, дотошного убийцу она явно не тянет.
— А Слейт?
Я покачал головой и нахмурился.
— Насчет его не знаю точно. Он смертный. Нельзя быть уверенным в том, что он не лгал нам. Впрочем, я получил то, что искал, и впридачу еще пару вещей.
— Тогда чего ты хмуришься?
— Потому что все, что я получил — это новые вопросы. Все советуют мне спешить. Но феям это не свойственно. Они практически бессмертны, им спешить некуда. Однако и Мэб, и Грималкин пытались подгонять меня. И Мэйв тоже пыталась применить ко мне тактику торга под давлением, словно у нее нет времени на что-то поделикатнее.
— Но зачем им это?
Я вздохнул.
— Что-то стронулось с места. Если я не вычислю убийцу, Дворы могут сцепиться друг с другом в войне.
— Уж не этим ли объясняются все эти мотивы Второй Мировой в их одежде?
— Угу, но не то, почему время так поджимает, — я снова покачал
— Осмотрительность, осторожность, — согласно кивнул Билли. — Так мы уходим?
— Элиди? — окликнул я. В волосах моих что-то зашевелилось, и маленький светлячок завис у меня перед носом. — Можешь вывести нас к моей машине?
Светлячок утвердительно мигнул и полетел в темноту. Я поднял свой амулет и пошел следом.
Мы с Билли не разговаривали до тех пор, пока наша провожатая не вывела нас из подземного лабиринта совсем недалеко от того места, где я оставил «Голубого Жучка». Мы двинулись к машине по переулку.
Примерно на полпути Билли схватил меня за руку и дернул себе за спину.
— Гарри, назад! — бросил он и с силой лягнул ближний мусорный бак. Пустой металлический контейнер врезался в кого-то, спрятавшегося за ним, кого я не заметил. Этот «кто-то» вскрикнул от боли. Билли шагнул вперед, подобрал слетевшую с бака металлическую крышку и швырнул ее в неясный силуэт незнакомца. Тот взвизгнул еще раз.
Я сделал пару шагов назад, уходя с линии огня, и снова потянулся к своему амулету.
— Билли, — произнес я. — Какого черта?
Я ощутил чье-то присутствие у себя за спиной на полсекунды позже, чем требовалось, чтобы уйти из-под удара. Чья-то здоровенная лапища сомкнулась у меня на шее и потянула вверх, заставив привстать на цыпочки.
— Оставь в покое амулет, чародей, и отзови своего спутника — прорычал голос — женский голос, настоящее контральто. — Отзови его, пока я не свернула тебе шею.
Глава шестнадцатая
Больно, когда тебя поднимают за шею. Можете поверить мне в этом на слово. Я поднял руки вверх, демонстрируя свою безоружность.
— Оставь его, Билли, — сказал я.
Билли отошел на шаг от светловолосого молодого человека, которого он сбил на землю. Хват всхлипнул и отполз от него на пару ярдов. Его коричневый, с чужого плеча костюм порвался и перепачкался, а желтый синтетический галстук еле держался на порванной резинке. Он прижался спиной к стене дома, и глаза его потрясенно таращились из-под напоминавшей одуванчиковый пух шевелюры.
Взгляд Билли перебегал с той, что продолжала удерживать меня за шею, на Хвата и обратно. Подбородок его упрямо выпятился вперед.
— Гарри? Хочешь, чтобы я убрал ее?
— Подожди минутку, — прохрипел я. — О'кей, я остановил его. Отпустите меня.
Хватка на моей шее ослабла. Я опустился обратно на землю, сделал шаг к Билли и только потом обернулся посмотреть на женщину, которая только что удерживала меня.
Как я и ожидал, это оказалась высокая, мускулистая девица из похоронной конторы. Ее зеленые волосы сбились на сторону, закрывая глаз и щеку. Она сложила руки на груди и нетерпеливо переступила с ноги на ногу.