Драко наносит ответный удар
Шрифт:
— Я не любил его с первого курса, — тихо проговорил Гарри.
— Кого? — оторопело спросила Гермиона. — Чарли?
— Добби, кого же ещё! — сердито сказал Поттер. — Гермиона, это Добби подкинул мое имя в Кубок, разве ты забыла? Из-за него я должен участвовать в испытании, в котором меня может поджарить дракон! Вернее, дракониха за своё яйцо!
Драко показалось, что за одним из кресел в дальнем углу кто-то задушено пискнул. Он мстительно улыбнулся. Сейчас плохое настроение от ошеломляющей новости о драконах будет у кого-то другого.
— Добби, подойди сюда немедленно!
Из-за
— Ты слышал, Добби? Я так хотел подарить тебя моему партнёру Гарри Поттеру, а он, оказывается, тебя не любит. Значит, не судьба, — притворно вздохнул Малфой.
Добби горестно взвыл:
— Меня заставил директор Дамблдор!
Эту песню они уже слышали неоднократно. Лорд Блэк не собирался ему потакать.
— Можешь идти, — строгим голосом велел он, не желая, чтобы Добби подслушивал. Тот неохотно повиновался.
Гермиона проводила маленького слугу сочувственным взглядом, но не вмешалась — Гарри ей было жалко гораздо больше.
— Как хорошо, что я отказалась от идеи ГАВНЭ! — с чувством сказала она.
В комнату вошёл Кричер и с поклоном передал Драко прессу. Хотя в магической Британии «Ежедневный пророк» был не единственный газетой, всё же большинство волшебников предпочитали именно её. Утром в связи с переполохом, устроенным Гарри по случаю прихода Гермионы, лорд Блэк даже не успел посмотреть, вышла ли статья, в которой объявлялось о принятии титула лордом Пруэттом.
Малфой выудил «Пророк» из кипы принесённой домовиком периодики и бегло просмотрел репортаж Риты о роскошном приёме в особняке Флинтов по случаю помолвки дочери. Скитер уделила интересующему Драко событию всего пару небрежных строк, посвятив основную часть статьи пышному празднеству. Этим она вызвала нешуточный гнев юного лорда, ведь он заплатил ей сполна. Однако, Драко сумел подавить негодование. Он вовремя сообразил, что так даже лучше — никто не заподозрит его и Персиваля в том, что они сделали это специально и что их объявление о титуле лорда Пруэтта имело скрытые цели.
Драко оторвался от газеты и заметил, что Гарри и гостья смотрят на него в ожидании. Поскольку Поттер знал, что сегодня будет статья Риты, Малфою не потребовалось ничего ему объяснять. Кивнув партнёру в знак того, что всё идет по плану, Драко передал газету Гермионе.
— Прочитай, — сказал он, указывая на статью Риты.
Мисс Грейнджер моментально уткнулась в газетный лист, а Гарри, изображая любопытство, сел к девушке поближе и тоже принялся за чтение. Он наклонялся к Гермионе так близко, что его щека касалась её волос, но она не возражала. Вероятно, она думала о том, что сама бы не удержалась и тоже заглянула в газету.
— Поразительно! — воскликнула Гермиона, едва добравшись до конца статьи. — Персиваль теперь не только заместитель министра, но и лорд Пруэтт! Я всегда знала, что Перси очень целеустремленный, с него ещё в школе можно было брать пример.
— Представляешь, как бесятся Рон и другие Уизли! — сказал Гарри. — Я даже немного тебе завидую — ты вернешься сегодня в школу и увидишь это.
— У них нет причин злиться — титул лорда не грозил никому другому из этой семьи по определению, — с нажимом
— Приятно слышать. — Драко действительно был впечатлен тем, что Гермиона не просто смогла признать свои ошибки, а шла вперед, умело превращая свои недостатки в сильные стороны. — Значит, теперь ты ничего не имеешь против лордов? А замуж за лорда выйдешь? — Драко провокационно улыбнулся. Краем глаза он следил за партнёром: Гарри Поттер, лорд Слизерин, с замиранием сердца ждал ответа.
Девушка приняла вызов:
— А почему бы нет? Наверное, если бы это был кто-то из такого древнего и знатного рода, как Блэки, я бы, может, и не согласилась. А вот если бы это был молодой лорд не столь знатной фамилии, то очень может быть.
Гермиона одарила Поттера озорной улыбкой, но Гарри сидел с потерянным видом. Драко сообразил, что лорд Слизерин ничего не понял.
— Гарри, Гермиона имела в виду род Поттер, — со смехом сообщил он партнёру.
Гермиона порозовела, но не стала опровергать его слова. До Поттера наконец дошло, что Гермиона не знает о том, что он принял род Слизерин и что её слова не означают отставку, а скорее наоборот. Он что-то смущенно пробормотал, но Драко решил, что на сегодня хватит романтики.
— Гермиона, пойдём, я покажу тебе дом, — сказал Драко, поднимаясь.
***
В опустевшей Норе было тихо. Дети разъехались — кто учиться, кто работать, но даже в их отсутствии Молли Уизли могла создать голосовой фон, достаточный для того, чтобы считать, что дом густо заселён. Но сегодня с самого утра, после того как доставили «Пророк», она молчала. Это непривычное для неё состояние наступило после прочтения статьи о том, что её сын Персиваль принял титул лорда Пруэтт. Артур, который тоже ознакомился со статьей, переживал за жену: лучше бы подняла шум, лучше бы кричала и возмущалась.
Но постепенно Молли приходила в чувство и для полного счастья её супругу не хватало совсем чуть-чуть. Ближе к обеду матриарх семейства вышла, наконец, из прострации и принялась за стряпню. Артур покрутился немного на кухне, ожидая, когда жена заговорит о Персивале, но, видя, что она ещё не готова это обсуждать и должна перекипеть, направился в свой излюбленный сарайчик.
Выйдя из дома, мистер Уизли едва не споткнулся на крыльце о какой-то хлам, вечно там стоящий. В обычных условиях ему это было бы нипочём, но сейчас его взор был прикован к странной картине: вдалеке, из-за кромки леса, отделяющего Нору от Оттери-Сент-Кэчпоул, показались какие-то непонятные объекты, которые издавали рокочущие и лязгающие звуки, усиливающиеся по мере приближения. Артур настолько засмотрелся, что не заметил, как рядом с ним на крыльце появилась Молли.