Драмы. Стихотворения
Шрифт:
Шрусбери
Вижу…Елизавета
Как вы сказали?Шрусбери
Если этот сквайр Здесь действовал на собственный свой страх Без твоего на то соизволенья, Он должен быть судим палатой пэров: Зане он предал имя королевы Презренью и проклятиюПоследнее явление
Те же. Берли, позднее Кент.
Берли
(преклоняет колена перед королевой)
Да здравствует державная жена! И все враги Британии да сгинут, Как эта Стюарт!Шрусбери закрывает лицо, Дэвисон в отчаянии ломает руки.
Елизавета
Отвечайте, лорд! Приказ о смертной казни от меня Вы получили?Берли
Нет, о королева! От сэра Дэвисона.Елизавета
Он приказ От моего вам имени вручил?Берли
Нет, государыня!Елизавета
И вы дерзнули Его исполнить, не спросясь меня? Приказ был справедлив. Его в вину Никто нам не поставит! Но как смели Вы посягнуть на милосердье наше? А потому — я изгоняю вас.(Дэвисону.)
А вас, кто так преступно власть свою Превысил и дерзнул мое доверье Столь низко обмануть, ждет суд строжайший! Пусть в Тауэр отведут его и судят На жизнь и смерть! Я требую возмездья! Мой благородный Толбот, в вас одном Я встретила советчика благого. Так будьте же наставником моим!Шрусбери
Не изгоняй своих вернейших слуг, В темницу не бросай их! Для тебя Они трудились и… молчали стойко. А мне дозволь, монархиня, вернуть Тебе печать, которую хранил я Двенадцать лет, доверьем облеченный.Елизавета
(уязвленная)
Как, Шрусбери? Ужель меня покинуть ХотитеШрусбери
Прости, я слишком стар; Иссохшая рука моя не в силах Скреплять печатью новые дела.Елизавета
Ужель меня покинет человек, Мне спасший жизнь?Шрусбери
Я сделал слишком мало. Спасти не мог я лучшие ростки В твоей душе! Живи и царствуй мирно. Противница мертва. Теперь ты можешь Не ведать страха и не чтить святынь.(Уходит.)
Елизавета
(входящему графу Кенту)
Позвать мне графа Лейстера!Кент
Лорд просит Простить его — во Францию он отбыл.Елизавета овладевает собой и стоит спокойная и величественная.
1800
ВИЛЬГЕЛЬМ ТЕЛЛЬ
Драма
Перевод Н. Славятинского
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Герман Геслер, имперский наместник (ландфохт, фохт) в Швице и в Ури.
Вернер фон Аттингаузен, владетельный барон.
Ульрих фон Руденц, его племянник.
Поселяне из Швица:
Вернер Штауффахер,
Конрад Гунн,
Итель Рединг,
Ганс Мауер,
Иорг Гоф,
Ульрих Шмид,
Иост Вайлер.
Поселяне из Ури:
Вальтер Фюрст,
Вильгельм Телль,
Рёссельман, священник.
Петерман, псаломщик.
Куони, пастух.
Верни, охотник.
Руоди, рыбак.
Поселяне из Унтервальдена:
Арнольд Мельхталь,
Конрад Баумгартен,
Майер Сарнен,
Струт Винкельрид,
Клаус Флюе,
Буркгарт Бюгель,
Арнольд Сева.
Пфайфер из Люцерна.
Кунц из Герзау.
Енни, мальчик-рыбак.
Зеппи, подпасок.
Гертруда, жена Штауффахера.
Гедвига, жена Телля, дочь Фюрста.
Берта фон Брунек, богатая наследница.
Крестьянки:
Армгарда,
Мехтгильда,
Эльсбета,
Гильдегарда.
Вальтер, Вильгельм — сыновья Телля.
Фрисгард, Лёйтхольд — наемные пехотинцы.
Рудольф Гаррас, конюший Геслера.