Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Дружеские встречи с английским языком
Шрифт:

— Кабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил.

Суть нашей поговорки совпадает с ситуацией, которая в придаточном, предложении выражает условие, обращенное к прошлому (по-английски тут нужна форма Past Perfect), а главное предложение содержит наступившие (или несовершившиеся) последствия, и тут требуется Future Perfect in the Past.

Вот как звучала бы реплика одного незадачливого директора совхоза, если бы он говорил по-английски.

I was sure that our farm would succeed in collecting the planned amount of wheat and fruit. If we had concentrated on better farming methods, we should have produced more and improved production in every way.

— Я

был уверен, что нашему совхозу удастся собрать запланированные пшеницу и фрукты. Если бы мы отдали все силы на внедрение передовых методов, и продукции было бы больше, и качество могли бы улучшить.

If the weather had been favourable, the pilots would have started early in the morning.

— Если бы погода была благоприятной, летчики вылетели бы еще рано утром.

If Byron had been alive today, he would have gone to Chile to fight for liberty.

— Если бы Байрон сейчас был жив, он бы поехал в Чили сражаться за свободу.

ПОСЛЕДНИЙ ПРОЛЕТ НА ЛЕСТНИЦЕ ВРЕМЕНИ

Вот мы и добрались до последнего вертикального ряда «решетки», о котором мы пока знаем только то, что эта группа называeтся Perfect Continuous и что в верхней клеточке этого ряда значится I have Seen taking. Что же за действие выражается этой многочленной глагольной формой?

Active Voice
Группы Indefinite Continuous Perfect Perfect Continuous
Времена        
Present I take I am taking I have taken I have been taking
Past I took I was taking I had taken I had been taking

Ответ дает стрелка в таблице, которая берет начало в клетке Past Indefinite, забирается в клетку Past Continuous и, пропутешествовав этажом выше, завершает свой путь в клетке Present Perfect Continuous.

Путь стрелки расшифровывается так: действие началось в прошлом, продолжалось в прошлом и еще не закончилось в момент Соответствие мёжду описанием действия и назначением временных форм в данных клеточках налицо, не правда ли?

Когда же так бывает?

Представьте, например, что вы ждете гостей, сослуживцев, учеников или просто желанного друга. Гости опаздывают. Но вы продолжаете ждать. Наконец, раздается звонок, и вы гостям или про себя говорите:

I have been waiting for you a whole hour. — Я жду вас вот уже целый час.

Литературный пример:

I have been looking for you the whole afternoon, donna Lucia (Th. Brandon). — Я вас ищу с самого обеда, донна Лючия, —

говорит осмеянный в знаменитой комедии «Тетка Чарлея» персонаж — адвокат Спеттигю, принимающий переодетого студента за богатую старуху-миллионершу из Бразилии, которой он не прочь сразу объясниться в любви и сделать предложение.

Ваш младший брат — большой любитель шахмат. Через несколько дней у него серьезнейший экзамен по химии, а он, вместо того чтобы решать задачи, играет со своим приятелем в шахматы. Вы прерываете игру:

Stop playing chess! You have been playing for an hour. It's high time for you to turn to chemistry.

— Сейчас же оставь шахматы! Вы играете уже целый час. Давно пора заняться химией.

Доктор велит своему давнишнему пациенту-гипертонику бросить курить. Пациент отвечает:

Oh, my goodness! I have been smoking for at least forty.

— Боже мой! Я курю по меньшей мере вот уже сорок лет!

Давайте разберемся в оттенках этой формы. Прежде всего установим, что она помещается в первом горизонтальном ряду, где находятся только формы настоящего времени. Теперь посмотрим, чем отличается Present Perfect Continuous от каждой из трех предыдущих форм настоящего времени.

С Present Indefinite эта форма не имеет ничего общего, поскольку Present Indefinite говорит о действиях обычных, повторяющихся.

От Present Continuous интересующая нас форма Present Perfect Continuous отличается тем, что она описывает действия, начавшиеся в прошлом и продолжающиеся в настоящем, в то время как Present Continuous никогда не заглядывает в прошлое. От Present Perfect она отличается тем, что действие Present Perfect к моменту речи завершилось и подводится итог этого действия. Например: Я прочел — I have read. Между тем глагол «читать» в форме Present Perfect Continuous (I have been reading) обозначает, что я читаю вот уже какое-то время и продолжаю читать в момент речи.

Длительность действия в прошлом и продолжение его в настоящем — неотъемлемая черта формы Present Perfect Continuous.

Желая сказать, что Советский Союз бескорыстно помогал и помогает всем странам, борющимся за национальное освобождение, независимость и суверенитет, достаточно употребить форму Present Perfect Continuous от глагола «помогать». И сразу становится ясно, что речь идет о помощи и в прошлом и в настоящем.

The Soviet Union has been helping all national liberation movements, and all countries struggling for independence and sovereignty.

Следующая временная форма, помещенная «этажом ниже» — Past Perfect Continuous — тоже сложная по содержанию. Она обозначает действие, которое началось в прошлом и продолжалось в прошлом. Но в отличие от Present Perfect Continuous действие, определяемое данной формой, прервалось, не дойдя до настоящего времени. Например, говоря об империях, городах, людях, животных и растениях, не доживших до нынешнего времени, нельзя употребить форму Present Perfect Continuous. В английском языке для этого есть особая форма — Past Perfect Continuous.

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Никчёмная Наследница

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Никчёмная Наследница

Жена неверного ректора Полицейской академии

Удалова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
4.25
рейтинг книги
Жена неверного ректора Полицейской академии

Крепость Серого Льда

Джонс Джулия
2. Меч Теней
Фантастика:
фэнтези
7.50
рейтинг книги
Крепость Серого Льда

Сборник "Войти в бездну"

Мартьянов Андрей Леонидович
Фантастика:
боевая фантастика
7.07
рейтинг книги
Сборник Войти в бездну

Калибр Личности 1

Голд Джон
1. Калибр Личности
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Калибр Личности 1

Лубянка. Сталин и НКВД – НКГБ – ГУКР «Смерш» 1939-март 1946

Коллектив авторов
Россия. XX век. Документы
Документальная литература:
прочая документальная литература
военная документалистика
5.00
рейтинг книги
Лубянка. Сталин и НКВД – НКГБ – ГУКР «Смерш» 1939-март 1946

Господин следователь. Книга 4

Шалашов Евгений Васильевич
4. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 4

Чародеи. Пенталогия

Смирнов Андрей Владимирович
Фантастика:
фэнтези
7.95
рейтинг книги
Чародеи. Пенталогия

Не грози Дубровскому! Том III

Панарин Антон
3. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том III

Облачный полк

Эдуард Веркин
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Облачный полк

Злыднев Мир. Дилогия

Чекрыгин Егор
Злыднев мир
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Злыднев Мир. Дилогия

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Избранное. Компиляция. Книги 1-11

Пулман Филип
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Избранное. Компиляция. Книги 1-11