Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Шрифт:
— Мисс, — затараторила Джемма, испуганная малявка, — мы просто сидели в своей комнате, мы ничего не делали…
— Меня не интересует, — оборвала ее Маккенна, — чего вы не делали. Я спросила, что произошло.
— Элисон просто пошла в туалет, а потом мы услышали, как она здесь кричит. Мы выбежали из комнаты. Она была…
Джемма поискала взглядом в толпе Джоанну, пытаясь уловить ее начальственные указания.
— Продолжай, — скомандовала Маккенна. — Не тяни время.
— Она была… она стояла у стены и кричала. Мисс, она сказала, сказала, что видела Криса Харпера.
Элисон
— Элисон! — рявкнула Маккенна. — Смотри на меня.
— Она сказала, что он схватил ее за руку. Мисс, посмотрите — у нее следы на руке. Честное слово.
— Элисон, покажи мне руку.
Элисон дрожащими пальцами принялась тянуть рукав худи. Сумела с трудом задрать до локтя. Конвей ринулась ближе, отшвырнув девчонок с дороги.
На первый взгляд выглядело как след от руки, как будто кто-то с силой ухватил Элисон и тащил куда-то. Ярко-красный отпечаток опоясывал предплечье — четыре пальца, ладонь, большой палец. Крупнее девичьей ладошки.
Потом мы присмотрелись внимательнее.
Нет, на след от сильного давления не похоже. Покрасневшая кожа вспухла и покрылась мелкими пузырьками. Ожог, кислота, ядовитое растение.
Девчонки сзади напирали, тянули шеи, хныкали.
— Кто-нибудь из вас, — ехидно осведомилась Маккенна, — в курсе, что у Элисон аллергия? Прошу, поднимите руки.
Тишина.
— Кто-то забыл, как в прошлом семестре ей потребовалась медицинская помощь после использования средства для загара не той марки?
Молчание.
— Никто?
Девочки потупились, уставились в пол и искоса поглядывали друг на друга. Они уже чувствовали себя глупо. Маккенна быстро вернула их в нормальное состояние.
— Элисон подверглась воздействию вещества, спровоцировавшего аллергическую реакцию. Вероятно, раз она была в туалете, таким веществом могло оказаться мыло либо чистящее средство, которое использует технический персонал. Мы выясним это и примем меры к удалению аллергена.
На нас Маккенна по-прежнему не смотрела, дерзких детей игнорируют. Впрочем, она обращалась в том числе и к нам. Или даже именно к нам.
— Элисон примет антигистаминный препарат и через пару часов полностью оправится. Остальные отправляйтесь в свои общие гостиные и к завтрашнему утру напишите сочинение в триста слов об аллергии и аллергенах. Я разочарована вашим поведением. Вы достаточно взрослые и достаточно умны, чтобы трезво размышлять в подобной ситуации, а не биться в глупой истерике.
Маккенна сняла одну руку с плеча Элисон — Элисон тут же обмякла и привалилась к стене — и указала в конец коридора:
— Ступайте немедленно. Если, конечно, у кого-нибудь не появилось разумных мыслей.
— Мисс, — сказала Джоанна, — кому-то из нас надо остаться с ней. На случай…
— Нет, благодарю. Все по гостиным.
Девочки побрели к себе, сбившись кучками, держась за руки, перешептываясь и осторожно оглядываясь через плечо. Маккенна провожала их взглядом, пока все не скрылись из виду.
Потом обратилась к нам:
— Полагаю, вы догадываетесь, чем вызван инцидент.
— Понятия не имеем, — радостно сообщила Конвей, втискиваясь между Маккенной и Элисон. — Элисон, тебе кто-нибудь говорил
Бледная, в красных пятнах Элисон невнятно пробормотала:
— Он был там в дверях. Подтягивался на дверном косяке. У него ноги болтались.
Всегда чем-то занят, сказала Селена. Я не верю в привидения. Но все равно почувствовал холодок между лопаток.
— Наверное, я вскрикнула. В общем, он меня заметил. Спрыгнул и побежал по коридору, очень быстро, и схватил меня. Он смеялся мне прямо в лицо. Я закричала еще громче и пнула его, и он исчез.
Голос почти спокойный. Она полностью выжата, как маленький ребенок, которого только что сильно вырвало.
— Довольно. — Голос Маккенны мог напугать гризли. — Каков бы ни был аллерген, он вызвал краткий приступ галлюцинаций. Привидений не существует.
— Больно? — спросил я.
— Да, — Элисон посмотрела на красное пятно, — очень жжет.
— Неудивительно, — ледяным тоном произнесла Маккенна. — И будет жечь, если не принять лекарство. Засим, детективы, прошу извинить нас.
— От него пахло "Виксом" [41] , — сказала Элисон, обернувшись через плечо, когда Маккенна уже повела ее прочь. — Я не знаю, пахло от него раньше "Виксом" или нет.
41
Бальзам от простуды, с ментолом и эвкалиптом.
— Держу пари, девчонки с уггами раззвонили по школе, что мы были в их гостиной, — задумчиво заметила Конвей, глядя им вслед.
— Один к одному. Времени было достаточно, чтобы дошло до всех.
— В том числе до Джоанны. Которая должна была догадаться, что именно мы ищем.
Звук шагов Элисон с Маккенной эхом отражался от стен. Я кивнул им вслед:
— Она не притворялась.
— Нет. Но Элисон легко внушаема и уже была на грани истерики после беседы с нами и всего прочего. — Конвей понизила голос и слегка наклонила голову, прислушиваясь к нервному щебету из общих гостиных. — Она пошла в туалет, а Джоанна к тому моменту уже забила ей голову сказками про потревоженный дух Криса, она же знает Элисон как облупленную, не забывай, и в курсе, как ее вывести из себя. Потом наносит тот самый крем для загара на свою ладонь и пожимает предплечье бедняжки. Почти стопроцентный шанс, что Элисон шизанется либо от одного, либо от другого. Джоанна надеется, что поднимется шум, мы выскочим в коридор, оставив дверь незапертой, и в суматохе она сумеет проскользнуть в гостиную и стибрить книжку.
Шестнадцатилетний ребенок, едва не выпалил я, неужели она способна на такое? Но вовремя сдержался. Вместо этого напомнил:
— У Элисон худи с длинными рукавами.
— Значит, Джоанна ухватила ее до того, как та надела худи.
Возможный вариант, но для него нужно слишком много совпадений.
— Но Джоанна не делала попыток пробраться в гостиную. Она оставалась на месте, в самом центре событий.
— Может, прикинула, что у нее будет время, когда мы уведем Элисон.