Два мира, Две войны
Шрифт:
— Слушайте, ребята. Мы собираемся выпустить бладжеры, и мы, охотники, будем летать тут вокруг. Мы хотим, чтобы вы отбивали в нас как можно больше мячей. Уинстон будет сидеть на трибуне, и отмечать вашу точность и навыки полета. А теперь взлетайте, и удачи!
Поднимаясь в воздух, Гарри был рад снова ощутить ветер, бивший в лицо, и восторг, который он испытывал в полете. Метла, сделанная для него Галатеей, стала предметом зависти его соседей по комнате, когда они увидели ее утром. Она была также хороша, как и его Молния, если не лучше, а тот факт, что она была создана руками его девушки, делал
Гарри вынырнул из мыслей, когда на него со свистом понесся бладжер. Подняв биту, он осмотрелся, куда бы его направить. Тихий голос в голове подсказал, что лучший способ получить место в команде — использовать тактику. Поскольку мяч летел прямо в него, он приподнял биту и ударил по нему. Другой загонщик справа от него не заметил бладжер, и был вынужден сильно отклониться, почти упав при этом с метлы. Гарри улыбнулся своему успеху. В следующий раз он прицелился в другого соперника, который был слишком занят, избегая черного мяча, чтобы отправить его в кого–то еще. Через двадцать минут четверых игроков позвали вниз. Уинстон спустился к ним с пергаментом в руке.
— Что ж, это было интересно. Гарри Эванс, можно задать вопрос, почему ты целился в других загонщиков, а не в охотников?
Под пристальными взглядами Гарри начал смущаться.
— Гм… ну, насколько я понимаю, охотники не были угрозой. Во время игры охотники попытаются забить гол, и у них все хорошо с прицелом, для этого нужен загонщик, чтобы держать их в невыгодном положении. Тактически, было бы более разумным в первую очередь вывести из игры ловца противника, чтобы дать возможность своей команде поймать снитч. Следующими целями должны стать загонщики. Только у них тоже есть биты. Они могут использовать их для нападения на нашу команду, поэтому, выведя их из игры, мы защитим своего ловца и охотников.
Остальная часть команды ошеломленно смотрела на него.
— Ну, я никогда об этом не думал. Отличная работа, Гарри. Ты увидел проблему и обдумал ее с точки зрения тактики. Это так по–слизерински…
— Эй!
— Извини, не хотел обидеть тебя. Но, думаю, с такими тактическими навыками ты заслуживаешь место нашего загонщика. Добро пожаловать в команду!
Гарри улыбался во весь рот. Он впечатлил команду, и даже не в качестве ловца, где он играл лучше всего. Когда все было решено с другими игроками команды, он направился к Рону, который ждал его.
— Я попал в команду, Рон! Мне сказали, что я могу думать тактически.
— Отлично, приятель.
— Как дела у тебя?
— Меня сделали запасным вратарем, но парень, которого взяли в первый состав, действительно гений. Его зовут Оникс Вуд. Теперь я вижу, откуда у Оливера такие навыки, тот парень на самом деле просто молодец.
— Что ж, увидим в первом матче. Хаффлпафф против Гриффиндора, если я не ошибаюсь. Ставлю пять галлеонов, что Хаффлпафф побьет вас!
— Пять галлеонов? Идет!
По дороге обратно в замок ребята обсуждали четыре команды и их шансы на завоевание кубка по квиддичу, делая ставки и споря, пока, наконец, не пришли в Большой Зал на обед.
* * *
Довольно скоро наступил Хэллоуин, и утро тридцать первого октября застало
— Ну, я думаю, мы должны заставить их петь.
— Нет, мы уже проделывали это. Уже не свежо.
— Мы можем заставить их драться на дуэли.
— Нет, это тоже уже было.
— Когда?
— Когда я был на первом курсе…
— ПИВЗ! Это было много лет назад. Никто об этом не вспомнит!
Мы вспомним, — подумал Гарри, глядя на лучшего друга.
— Мы можем превратить их в животных.
— Звучит неплохо.
— Угу.
— Но как?
— Канареечные помадки?
— Что?
— Неважно.
— Как на счет того, чтобы использовать Свистульки?
— А что это?
— Конфеты, которые мы взяли из… там, где мы жили.
— Для чего они?
— Кажется, описание было такое: ‘Свистульки превратят вашу отрыжку в различные знаменитые мелодии’.
— Гениально!
— Мы можем заставить их дышать огнем.
— Хорошая мысль!
— У меня есть идея!
— Что?
— Что?
— Продолжай.
— Рассказывай!
Персефона шепотом поведала свой план другим Мародерам, которые восторженно приняли идею. Это должно быть весело, — подумали они.
Празднование Хэллоуина было таким же, как всегда. Большой Зал был украшен как обычно — тыквами в натуральную величину на полу и скелетами, свисающими с потолка. На потолке была паутина, прятавшая ночное небо. Кроме того, ее нити закрывали несколько приспособлений для шалости, оставляя в неведении студентов и преподавателей. Как только все расселись по местам, профессор Диппет поднялся, чтобы произнести речь.
— Добро пожаловать на празднование Хэллоуина. Не ешьте слишком много, иначе плохо себя почувствуете. Наслаждайтесь праздником.
Когда он сел, Мин нагнулась к Гарри и прошептала по–эльфийски.
— Что? Это все?
— Вероятно.
— Я ожидала чего–то большего… я не знаю…потрясающего.
— Ага, я тоже.
Оба вернулись к еде. В середине ужина Гарри взглянул на стол Гриффиндора, чтобы увидеть, как Персефона пускает в ход шалости. Однако ее прервал громкий сигнал, наполнивший Большой Зал. Все преподаватели мигом вскочили на ноги, вытаскивая волшебные палочки. Дамблдор указал палочкой на горло, шепча заклинание усиления голоса.