Двадцать вторая жемчужина
Шрифт:
Через час в главном зале замка осталось несколько человек, включая меня. Как я и предполагала, в игре захотели принимать участие леди Томсон и Стен, мистер Уайт и Хоуп, а также детектив Саран и мистер Том Литт.
— Мистер Литт, как это вы решились играть с нами? — Удивился Сэм Уайт, лишь дворецкий Морт вышел из зала и закрыл за собой дверь. — Вы очень давно не принимали участия в играх коллекционеров.
— Потому и решился, Сэм. Вы заметили, что в этой игре всё не так, как…всегда? В игру включились две леди. Приз игры — самый дорогой за последние десять лет. И ещё… — мистер Литт посмотрел на меня и
— София будет наблюдателем, как человек, не заинтересованный в призе. К тому же она слабо знает замок и не сможет вам подсказывать, господа. Ещё она очень честный человек, поэтому никому из вас не удастся её подкупить. И в третьих, по правилам игры, если игроков больше пяти человек, то необходим наблюдатель. Я прав, господа? Игроков у нас шесть человек.
Все игроки переглянулись и утвердительно кивнули. Все, кажется, были довольны, кроме меня. Я лично была в шоке. Так искусно меня заманить в ловушку?! Я с ужасом смотрела на Генри, мысленно посылая ему гневные выражения. Я и представить не могла, что буду ответственным наблюдателем за…взрослыми людьми. Так они дойдут и до того, что я и судьёй у них буду!
Меж тем Генри продолжал говорить. — Правила игры всем знакомы, господа. Прошу их не нарушать. Игра вступает в силу с этой минуты, и ровно через пять дней мы подведём итоги игры здесь в этом зале. — Генри обвёл игроков взглядом и досказал. — В этом зале хранятся две жемчужины из 21. И я ещё даю вам подсказку для поиска одной из трёх жемчужин, которые я спрятал. Итак, что бы её найти, вам надо вспомнить историю поиска сокровищ в замке семьи Хоупов три года назад.
Все игроки тут же посмотрели на Ива, который был так удивлён, что даже не скрывал этого.
— Три года назад? В нашем доме? — Произнёс он и тут же улыбнулся. — Ну, надо же, Генри, ты этого не забыл.
— А как я мог это забыть, если это было моё первое собрание с коллекционерами и в вашем доме. — Генри обвёл взглядом игроков и добавил. — И все эти джентльмены и леди, исключая Софию, были свидетелями этой истории. Нет?
На его вопрос все ответили не сразу.
Сначала утвердительно кивнул мистер детектив Уил Саран. Затем леди Стен и мистер Уайт, при этом, как мне показалось, они оба слегка покраснели. Затем мистер Том Литт. Он сжал набалдашник своей трости обеими руками и так сильно, что пальцы рук его побелели. Возможно, что это воспоминание было ему неприятно.
Я посмотрела на леди Бланш. Она сидела, словно статуя, не шелохнувшись, и смотрела в одну точку. Ив протянул к ней руку и нежно сжал пальцы её руки.
— Бланш, успокойся, я уверен, что Генри не хотел тебя обидеть. Мы все знаем, что ты не виновата в том инциденте. Всё вышло спонтанно и мы все с этим согласились.
Ив обвёл взглядом игроков и те нехотя, но утвердительно кивнули.
— Но Генри мог бы придумать и другую подсказку. — Тихо сказала Бланш и посмотрела на хозяина дома. — Что можно понять из того, что случилось?
— Ты права, Бланш, извини. — Генри подошёл к девушке и поцеловал её руку. — Я дам более понятную подсказку. Жемчужина спрятана в вещи, которую ты выбросила в окно.
Тридцать секунд молчания нарушил картавый голос мистера Уайта. — Извините, но
Нервный смех остальных игроков остановил его речь.
— Мы не имеем на это право, Сэм. Таковы правила игры. Выясняй это сам. — Сказала леди Стен и прищурилась. — Скажу тебе лишь одно, готовь для меня своего фламандца.
Смех игроков усилился, а злость Сэма Уайта проявилась красными пятнами на его щеках, что мне даже стало жалко его.
Я не могла понять, почему все такие жестокие. Да, игры высшего света мне видно понять, не дано.
— Сэм, — заговорил Том Литт, — у тебя есть возможность узнать об этой вещи у Джона Смита. Он отказался от игры и, если ты его попросишь, может тебе помочь. Он знает эту вещь.
Глаза Сэма Уайта загорелись азартным огоньком, и он произнёс. — Тогда я начну игр-ру. — Он быстро встал из-за стола и, сказав, — мне надо кое с кем увидеться, — поспешил к выходу из зала.
Генри проводил его взглядом и сказал. — По правилам игры, после объявления игры я должен вас оставить до следующего дня. Но я надеюсь, что увижу вас здесь в зале на ужин. Не пропускайте его господа. Встретимся, поговорим, узнаем результаты поиска, а пока… Мой замок в вашем распоряжении, господа. — Он встал из-за стола и обратился ко мне. — Мисс Серова у нас есть не законченные деловые вопросы, и есть время их закончить. Пойдёмте.
Я встала и последовала за ним в полном смятении чувств. Во-первых, я не понимала, зачем я так нарядилась, и злилась на себя за эту глупость. Во-вторых, я злилась на Генри. И в третьих, я…испугалась этой игры. Это чувство пришло в мою душу после того, как я стала узнавать тайны игроков. Непонятно почему, но я стала предчувствовать…беду.
Я так и сказала об этом Генри, лишь мы вышли из зала, и пошли к лестничной площадке. Заодно я сказала и о своём недовольстве, считая, что меня обманули.
— София, я не виноват, что игроков больше пяти человек.
— Не виноват? А мне кажется, что ты предвидел это. И ещё, заставив меня облачаться в эти красивые наряды, ты сделал из меня…
Генри остановился и одной рукой, обхватив меня за талию, резко прижал к себе.
— Я лишь показал тебе твою красоту, София. — Сказал он, упрямо глядя в мои глаза. — Тебе не кажется, что до этой минуты, ты боялась сама себя? Работая в зале бабочек, ты совсем позабыла о том, что ты — женщина… красивая женщина. А теперь ты и сама это понимаешь. Я уверен, что ты заметила взгляды мужчин и леди. Одни тебя съедали взглядом, правда, у других ты вызывала… изжогу. — Он усмехнулся. — За этим было весело наблюдать. Особенно за…Бланш и Ивом.
Я вообще лишилась дара речи, после его слов.
— Очень рада, что повеселила вас, мистер Блюбирд. — Проговорила я, задыхаясь от злости и отталкивая его от себя. — Не мните моё платье. Я собираюсь вернуть вам его в целости и сохранности, что бы… ни быть вам ничем обязанной.
Глаза Генри сузились и мне это понравилось, значит я задела его за живое. Не всё же мне злиться. Но вопреки моему желанию, злость его быстро прошла.
Он усмехнулся и сказал. — София, вы можете сжечь это платье сегодня, потому что завтра у вас будет новое. Я намерен одевать вас, как царицу, лишь бы вы путали мысли всем моим гостям и…меня тоже.