Двадцать вторая жемчужина
Шрифт:
— Что? — Усмехнулась Бланш. — Со дна океана? Так он же должен быть весь в грязи, иле, ракушках. — Девушка пренебрежительно передёрнула плечиками и поморщилась.
Её мимику все оценили улыбками.
— Но мы с Генри были в восторге от этого, Бланш! — Воскликнул Ив. — Это же детская мечта, романтика, жажда приключения… А получили… Обыкновенную рыбацкую лодку.
— Но на ней был нарисован «Весёлый Роджер». — Добавил Ива Генри. — Лично я был от этого в восторге, и лодка показалась мне целым кораблём, тем более, что Джо Хоуп приказал соорудить в
Гости и игроки поддержали это рассказ улыбками и кивками одобрения, но это не помогло настроению Ива Хоупа. Он вдруг стал мрачным и произнёс. — Значит, ты, Генри, думаешь, что отец вновь решил…разыграть нас?
Генри пожал плечами. — Нам всем остаётся только надеяться, что это не розыгрыш.
Они разговаривали, а я наблюдала за лицами игроков. К моему удивлению, почти на всех лицах у них был…дикий ужас. И только леди Стен была спокойна и даже пыталась скрыть свою улыбку. Мне показалось, что она знает то, что…никто не знает. Интересно, что же это такое?
Обед Генри закончил словами. — Наступил последний момент нашей игры. Игроков осталось трое: леди Джудит Стен, мистер Сэм Уайт и детектив Уил Саран. Прошу вас, господа, проследовать в зал бабочек.
— А можно нам посмотреть, как будут происходить поиски жемчужины? — Спросил Ив. — Мне это очень интересно, а тебе, Бланш?
Мне показалось, что девушка не ожидала такого вопроса. Леди Томсон застыла на мгновение, а потом вопросительно посмотрела на…леди Стен. Мне это показалось странным, тем более, что Джудит… Мотнула отрицательно головой?! Это было для меня странным? Что затевают эти две леди?
— Я не хочу на это смотреть, Ив. — Довольно резко сказала Бланш. — Я лучше займусь поиском платья на твой день рождения. Мне надо его выбрать, заказать, получить, примерить… Может, оно мне не понравится… Тогда мне надо будет заново всё повторить, но уже с другим платьем… Ой, Ив, это очень утомительно… У меня просто нет времени за ними наблюдать.
И тут меня «чёрт дёрнул за язык». — Леди Бланш, мистер Блюбирд сделал мне небольшой подарок. Он пожелал, что бы я тоже выбрала себе платье на день рождения мистера Хоупа. — Я постаралась сделать наивное выражение лица. — Но я не знаю, как это сделать. Может быть, вы мне в этом поможете, вы же тоже будете выбирать себе платье?
Бланш застыла статуей, глядя на меня с выражением на лице полного ужаса. За это мгновение, я успела увидеть лёгкое удивление на лице Генри, которое тут же перешло в лёгкий кивок одобрения. Я поняла, что он поддержал мою игру.
— Действительно, Бланш, — обратился он к леди Томсон, — почему бы тебе не помочь мисс Софии? Игра окончена….для тебя, и ты…свободна. Помоги Софии. Я не буду ограничивать её в финансах и, что бы угодить тебе, то и ты получишь от меня платье в подарок.
Слова Генри «вернули девушку к жизни». Она слегка кивнула головой и произнесла. — Если ты этого хочешь, Генри, то я…помогу мисс Софии. Но на моих условиях! — Тут же выкрикнула она. — Я сделаю это сюрпризом и пришлю ей платье по своему
— Как и к своим друзьям, Бланш. Итак, если Бланш взяла на себя заботу о вашем наряде, — Генри посмотрел на меня, — то вы можете помочь игрокам в зале бабочек. Господа, вам нужна такая помощь от мисс Софии?
Детектив Саран отрицательно мотнул головой. Леди Стен кивнула утвердительно, а мистер Уайт задумался.
— Ты ставишь над нами надсмотр-р-рщика, Генр-р-ри? — Спросил он. — А кто будет следить за самой мисс Софией?
Этот вопрос привёл всех в недоумение, и в зале наступила тишина. Я тоже была удивлена и спросила. — Почему вы решили, что за мной надо следить, мистер Уайт?
— А почему нет? Вы — женщина, подверженная стр-р-растям, и значит, может быть кор-р-рыстной. Узнав о двадцать втор-р-рой жемчужине, вы можете найти её и…оставить себе. Вы же из Р-р-россии. А там, говор-р-рят, нар-р-род бедствует.
Мне стало не по себе, и даже замутило от таких слов.
— Мистер Блюбирд, — обратилась я к Генри, — я прошу лишить меня этой работы — следить за вашими гостями. Мистер Уайт прав, это унизительно и для игроков и…для меня.
— Хорошо, София, занимайтесь, чем хотите…
Генри явно был зол. Его взгляд стал острым, а желваки на скулах подёргивались. Но спросить его об этом я смогла бы только после того, как он вышел из зала бабочек, закрыв за собою дверь. Хозяин замка — мистер Блюбирд только что проводил в этот зал трёх победителей: леди Стен, мистера Уайта и детектива Сарана.
Я стояла на полукруглой лестничной площадке второго этажа замка и смотрела на дверь зала бабочек. После того, как Генри увёл за собой из-за стола этих господ, он на меня даже не посмотрел. Я последовала за ними, но не решилась войти в зал, осталась стоять третьим стражником у двери.
Прошло время, и я уже думала, что так и не дождусь каких-либо действий, как дверь зала бабочек открылась, и ко мне вышел Генри. Он закрыл за собой дверь и подошёл ко мне.
— Прости меня, что я не смог тебя защитить. — Сказал он и взял меня за руку. — Если бы за столом не было других коллекционеров, а лишь игроки, я бы остановил Сэма и заставил просить у тебя прощения, но…
— Генри, скажи мне, — остановила я его словами, — а можно тайно посмотреть комнату леди Томсон?
Генри несколько раз моргнул. Затем нахмурился, чуть тряхнул головой и сказал. — Как это…тайно посмотреть? Зачем?
— Я имела в виду из…тайного прохода, так же, как и комнату мистера Тома Литта. У меня такое чувство, что Бланш что-то…хочет сделать.
Генри всё ещё был в недоумении. — София, я ничего не понимаю. Зачем тебе это?
— Я чувствую, что она что-то затевает. Вспомни, как она испугалась, когда я попросила найти мне платье на день рождение Ива! — Я немного смутилась. — Ты не против?
— Конечно, нет. Мне это очень понравилось. И как я сам об этом не подумал?
Я дёрнула его за руку и тем самым «стёрла» блаженную улыбку с его лица.