Двадцать вторая жемчужина
Шрифт:
— Что вы имеете в виду? — Удивлённо спросил Ив, при этом Бланш слегка побледнела.
Я ещё не знала, увидела ли Бланш то, что лишилась своего «чёрного алтаря», или нет, но решила пойти в абанк.
— К примеру, вы влюбились, и жаждите обладать предметом своей любви до ума помрачения. Девушка вам не отвечает, может быть потому, что не любит вас, или она не ваша судьба. Вам это не нравится, и вы…идёте к колдунье.
— Ой! — Тут же воскликнул Ив, приложив руку к сердцу. — Да никогда этого не будет.
— И правильно,
— Не может такого быть. — Проговорил детектив Саран, мотнув головой. — Колдунья просто морочит вам голову. У меня уже был такой случай в работе. Женщина оказалась шарлатанкой.
Все гости за столом поддержали детектива одобрительными кивками.
— Но колдунья верит в свою работу, отчасти в неё верю и я, поэтому… — Я достала свой амулет, спрятанный на груди, на цепочке, и показала его всем господам, держа в своей руке. — Моя подруга в России дала мне этот амулет от различных колдовских неприятностей. И ещё она сказала, что любое колдовство против меня обязательно вернётся тому, кто его сделал.
— И вы в это вер-р-рите, мисс София? — Нахмурив брови, спросил мистер Уайт.
— Я взяла с собой этот амулет, что бы ни обижать подругу, но проверить его я ещё не успела, потому что против меня ещё никто не колдовал.
— А что произойдёт с колдуньей, если она что-то сделает против вас? — Тихо спросила леди Бланш, сверля меня пристальным взглядом.
Я решила сыграть дурочку, пожала плечами, сделала наивное лицо и ответила. — Понятия не имею. Моя подруга сказала, что заговор на амулете сделан обратный, то есть, с той колдуньей должно произойти то, что она сделала против меня. — Я заставила себя рассмеяться. — Представляете, господа, если колдунья захочет, что бы я потолстела? Хотела бы я на неё посмотреть, когда она превратится в…толстую свинью.
— Надеюсь, что этого не произойдёт, София. — Поддержал мой рассказ улыбкой Генри. — Уверяю вас, что в моём замке нет никаких колдунов, потому что я в них не верю. Зато в моём замке есть ангел-хранитель, который его оберегает. Я уверен, что любую колдовскую атрибутику он тут же уничтожит, да и колдуна…тоже.
— И всё же это очень интер-р-р-рестно, Генр-р-ри. — Не унимался Сэм Уайт. — Я вер-р-рю в чёр-р-рную магию, и если бы ты в неё повер-р-рил, то мог бы найти двадцать втор-р-рую жемчужину и без нашей помощи.
— Но тогда бы не было игры, Сэм. — Ответил Генри с улыбкой. — Вас бы не было в моём замке. Я не устроил бы
Пока мужчины говорили, я наблюдала за леди Бланш. Она нервничала. Теперь её бледные щёки покрылись нервным румянцем, и она явно искала повод, что бы уйти. Я решила ей помочь.
— Леди Бланш, вы обещали мне платье — сюрпризом. Мне очень интересно на него посмотреть.
Глаза девушки вспыхнули радостным огоньком, и она произнесла. — Как хорошо, что вы об этом напомнили, мисс София. — Она посмотрела на руку на свои красивые часики. — Именно в это время мне должны прислать платья, и я должна их встретить. Господа, я вынуждена вас покинуть.
Бланш встала из-за стола, и я тоже решила это сделать, но была ею остановлена.
— Мисс София, я пришлю вам ваш наряд, не беспокойтесь. Сначала я должна его посмотреть…. Что бы оно было безупречным… Вы меня понимаете?
Бланш быстро покинула зал, а я уже с нетерпением ожидала окончание ужина.
Когда ужин, наконец-то, закончился, Генри шёпотом приказал мне идти в свою комнату, а сам предложил всем присутствующим в зале господам пройти с ним в зал бабочек, что бы посмотреть на результат поиска жемчужины.
Я обиделась. Мне тоже хотелось посмотреть на это, но… приказ есть приказ.
Вернувшись в свою комнату, я была так поражена тем, что нашла на своей постели, что ни сразу всё это поняла. На кровати лежало платье сине-голубого цвета из шифона, шёлка и кружев с пышной юбкой, напоминающей облако.
Я несколько минут стояла и смотрела на это чудо, соображая, почему оно синее? Лёжа в камине комнаты Бланш, я явно слышала, что девушка заказывала два платья: одно белого цвета, а второе — чёрного. Но это платье было сине- голубым? Почему?
Я не знала, как к нему относиться. С одной стороны, мне хотелось тут же его померить, а с другой стороны — я опасалась, что оно пропитано очередной гадостью от Бланш. Сначала я обнюхала платье. Оно пахло свежестью и новизной. Я долго ходила вокруг кровати, осматривая платье со всех сторон, восхищаясь им и не зная, что делать, пока в мою комнату не пришла миссис Морт.
Женщина застыла у входной двери в недоумении и удивила меня вопросом. — Тебе не нравится это платье?
— Нравится. — Неуверенно кивнула я. — Очень нравится, но…. Чьё оно?
— Если мистер Блюбирд велел его принести в вашу комнату, то, я думаю, что ваше.
Я с непониманием смотрела на экономку несколько минут.
— Хозяин сказал, что это его подарок для вечера дня рождения мистера Хоупа. София, вы разве не собираетесь оставаться на день рождения мистера Иво?
Я неуверенно кивнула. — Но, миссис Морт, леди Бланш должна была его для меня приобрести, а не мистер Блюбирд, и платье должно быть белым или…черным.