Двенадцатое заклятие
Шрифт:
Первым порывом было сказать: «Тогда у меня для вас чудесная новость — я ему отказала!» Но Люси поборола это желание. Она хотела рассказать ему все, что она сделала и почему, но не могла. Нужно, чтобы он объяснил свои намерения яснее. Она отчаянно этого хотела. Хотела всем сердцем, и оттого, что он этого не делал, ей хотелось кричать от досады.
— Вы его не знаете, — наконец сказала Люси, довольная собой, что нашла расплывчатый ответ.
— Я знаю, что он вас недостоин.
Вдруг Люси разозлилась — на себя и на Байрона. Почувствовала себя
— Я не в том положении, чтобы выбирать достойного, — сказала Люси, даже не скрывая раздражения.
— У вас выбор больше, чем вы думаете, — уклончиво ответил Байрон.
Когда они вернулись к дому мистера Лоуэлла, Люси была в полной растерянности. Пригласить его войти она не могла. Дядя и миссис Квинс не должны были его видеть. И отослать Байрона она тоже не могла, это было бы невежливо с ее стороны. Ей не пришлось долго терзаться сомнениями, поскольку миссис Квинс поджидала ее на пороге.
— Вы только посмотрите на это, — произнесла она, стоя руки в боки. — Как говорится, вода сама находит свой естественный уровень. В данном случае это уровень сточной канавы.
Люси не знала, что ответить, но Байрон низко поклонился миссис Квинс:
— Миссис Квинс, если мне не изменяет память, а она редко мне изменяет, когда речь идет о красоте.
Та фыркнула:
— Ваши пустые слова меня не проведут. Мне нет толку от титулованных развратников. Пойдем, девочка. Дядя хочет тебя видеть, и этого джентльмена тоже.
Байрон прошел в дом вслед за Люси. Их ждал не только дядя, но и мистер Олсон. Похоже, он не удивился, увидев Байрона, и Люси догадалась, что кто-то из соседей сообщил ему, с кем она пошла на прогулку.
Олсон вскочил со своего места с поспешностью, которая свидетельствовала о его воинственном настрое.
— ЛордБайрон, — сказал он, делая ударение на слове «лорд», как будто титул был ненастоящим, — требую, чтобы вы прояснили свои намерения относительно этой леди. Что означают ваши прогулки с мисс Деррик?
Байрон учтиво поклонился:
— Это означает, что я хотел поговорить с мисс Деррик, и, поскольку погода стояла хорошая, мы решили сделать это на свежем воздухе. Однако должен отметить, мне неприятно отвечать на ваши вопросы, так как мы не были представлены.
Мистеру Олсону ответ не понравился.
— Я мистер Олсон и знаю, вам известно о моем намерении жениться на этой леди.
— Но
— Тогда поговорим о ваших намерениях относительно мисс Деррик, — сказал мистер Олсон.
Люси видела, что Байрон с трудом скрывает, насколько положение для него неприятно. Теперь он либо должен сделать предложение руки и сердца, либо тотчас сообщить, что не собирается жениться. Конечно, нельзя требовать, чтобы мужчины оправдывались перед всеми женщинами, на которых не хотят жениться, но также нельзя заставлять их говорить женщине в лицо, что ее не выбрали.
— До сегодняшнего дня мы с мисс Деррик едва обменялись несколькими словами. Нелепо задавать мне подобный вопрос.
Конечно, он прав, но Люси разочаровал такой скромный ответ. Он не был школьником, он был пэром, членом палаты лордов, поэтом.И он сам считал себя — и Люси была с этим согласна — ярким человеком, но почему-то предпочел скромность. Она понимала почему, но ей хотелось бы услышать нечто иное.
— И, кроме того, — прибавил Байрон, — мои намерения — это мое дело и мисс Деррик. Вас это не касается. Никоим образом.
Люси с большим трудом сдержала улыбку. Это было именно то, на что она надеялась. Намек, всего лишь намек на то, чему суждено быть. Но пока этого было достаточно.
— Похоже, вам нечего предложить моей племяннице, кроме романтической чепухи, — подвел итог дядя Лоуэлл, восседая в кресле с важностью античного судьи. — Прошу меня простить, но нам надо обсудить личные дела, и нам не хотелось бы делать это в присутствии посторонних.
Люси пришла в ужас. Байрон сказал, что уезжает в Лондон через день или два, и неизвестно, увидятся ли они снова.
— Позвольте, я провожу лорда Байрона, — сказала Люси.
— Ангстон проводит, — ответил мистер Лоуэлл. — Ты можешь сесть, Люси.
Люси трясло от гнева, но она была готова подчиниться. Байрон подошел и взял ее руки в свои ладони:
— Поскольку мы не можем проститься наедине, придется это делать публично. — И, словно угадав ее мысли, прибавил: — Я дам вам знать о себе до отъезда. — Затем поклонился присутствующим и вышел.
Люси доставил удовольствие этот холодный вызов, брошенный дяде. Ей передалось спокойствие Байрона, и она села в кресло.
Дядя Лоуэлл вздернул голову и приготовился изречь очередную истину.
— Мистер Олсон, — проговорил он, — хочет кое-что сказать.
Мистер Олсон кивнул:
— Мисс Деррик, я получил ваше письмо. Насколько я теперь понимаю, оно написано без ведома и без разрешения вашего дяди. Молодые девушки часто не понимают, что делают, и вы тоже теряли голову. Задолго до того, как я сделал предложение, мне было известно, что вы чуть не сбежали с распутником, но мне казалось, вы с тех пор повзрослели. Пора позабыть детство, Люси, поэтому я решил не придавать значения вашему отказу. Мы с вашим дядей назначили день свадьбы — через шесть недель.