Двое строптивых
Шрифт:
Шкипер встал, отер кровь со рта и закричал:
— Я тебе этого не забуду, скотина! — на что Роджер весело ответил криком, перемешанным с дьявольским смехом:
— Конечно, не забудешь после того, что я с тобой сделаю! Оторву тебе яйца, сварю их вкрутую и скормлю свиньям! [28]
Лейтенант все это видел и одобрил:
— Все правильно! Властью, данной мне, ставлю штурманом тебя, Джарвис! Продолжай править!
А каракка хоть и избежала рокового удара, но ей пришлось пережить второй абордаж. Замелькали в воздухе маленькие абордажные якоря-"кошки", мавры полезли на борт корабля, а христиане рубили им руки и головы, пронзали копьями, слепили щелоком. В этот момент Торнвилль и получил хороший удар кривой сабли по голове. Шлем, насколько мог, выдержал,
28
Классическое английское средневековое ругательство, зафиксировано Чосером. (Примеч. автора.)
В итоге морского боя родосцы потеряли одну галеру и один зерновоз, захваченный противником. Мавры пытались увести трофей с собой, но так как иоанниты бросились отбивать барку, пираты в безысходности прорубили ей дно, отчего она, в полном согласии с законами физики, затонула. Хоть торговля зерном и не облагалась пошлинами, экспедиция лишний раз доказала, что своеобразная мзда взимается пиратами и что тунисский хлеб во всех отношениях обходится дорого.
Местный владыка клятвенно пообещал (в очередной раз) искоренить пиратство, однако даже убытков не покрыл. Зато больше никаких неприятностей и особых происшествий на пути флотилии не встретилось, и в надлежащее время она прибыла на Родос. Хоть потери и удручали, но хлебу все равно радовались, ведь надежды на собственный скудный урожай были слабые.
Торнвилль весь путь держался молодцом, хоть качка этому совсем не благоприятствовала, а по прибытии на Родос был тут же отправлен в госпиталь Святой Екатерины в квартале Бурго, то есть в Хоре.
9
Когда Лео Торнвилля привели в госпиталь и уложили на кровать под балдахином из синей ткани, расшитой золотыми лилиями, юноша долго не мог привыкнуть к тому, что лежит на чем-то неподвижном. Казалось, сама кровь внутри него продолжает качаться в такт средиземноморским волнам. Было непривычно, но приятно. Порадовало и лечение — красным вином, жареным мясом, яйцами, крепким бульоном: все вкусно, в избытке, на серебряной посуде.
Двухэтажный госпиталь Святой Екатерины располагался неподалеку от родосских морских стен Бурго, между воротами Пресвятой Девы и Святой Екатерины. Там же были католическая церковь и небольшая греческая — обе в память все той же святой, а чуть поодаль — прекрасный готический храм Богоматери Бурго, увы, уничтоженный бомбардировкой во Вторую мировую войну. Этот островок католицизма был почему-то внедрен в еврейский квартал, который можно было бы назвать "гетто", если б употребление этого термина в нынешние времена считалось уместным [29] .
29
В Средневековье так изначально обозначался еврейский квартал в Венеции, давший затем свое название прочим подобным поселениям.
Деньги на постройку госпиталя Святой Екатерины дал итальянец, орденский адмирал Доменико д’Альманья в конце XIV века, и он же передал в его пользу ветряные мельницы, а также еще кое-какую недвижимость.
Надо сказать, что это строение не было исключительно медицинским учреждением и порой просто использовалось как пристанище для состоятельных благородных гостей, которым обеспечивался уход и пропитание. Однако Торнвилля привела сюда рана.
Приходил доктор, долго осматривал голову и особенно глаза, одобрил проведенное корабельным врачом первично лечение, а затем распорядился напоить больного какой-то тошнотворной дрянью, промыть рану чем-то едким и перевязать заново. Промывали быстро, но больно, осталось лишь перевязать.
В ожидании этой последней пытки
Вот мечта любого рыцаря — получив рану в бою, попасть на попечение любимой, а верх романтизма — торжественно умереть на ее руках, исторгнув с единственным поцелуем последний вздох…
До сих пор не веря себе, Лео спросил:
— Неужели это ты, а не добрый призрак?
— Я это, я. Кому ж еще быть! Я опять поссорилась с великим магистром и снова нахожусь в ссылке на принудительной работе.
Вот и первая неприятная новость — Лео уж было подумал, что Элен пришла ради него: "Странно и наивно, конечно, но если б так и было…" При этой мысли сердце у юноши забилось чаще.
— Я… Так хотел тебя найти, но не успел…
— Не думаю, что тебе сейчас можно и нужно разговаривать. Я так и решила, что тебя куда-то услали — давно не попадался на глаза.
И Торнвилль вновь ожил! Значит, он ей небезразличен! Но все-таки случайно она здесь оказалась или нет? Лео боялся спросить, только пристально смотрел в ее карие глаза, а она не отводила взгляд и нежно-снисходительно улыбалась.
Этот эпизод и стал рождением любви. Да, это она, любовь! Если раньше Лео восхищался Элен, но то и дело поглядывал на других дам, то теперь он твердо знал — она и только она ему нужна. Львица — так окрестил он ее.
Если доселе Амур лишь издали обстреливал его и Элен, не особенно заботясь, достигают ли стрелы своей цели, то ныне взялся за дело всерьез.
Разумеется, внучатая племянница орденского маршала не думала, что все примет такой оборот. Ум Лео Торнвилля она отметила давно. Кроме того, рыцарь был молод и достаточно красив — если не как Аполлон, то уж, во всяком случае, привлекателен. А теперь Элен почему-то оказалась очень рада, что стечение обстоятельств заставило ее прийти к Торнвиллю и перевязать. Конечно же, она приходила делать перевязки и впредь.
Когда Лео видел ее — блаженствовал, когда нет — изводил себя в отчаянии. Как всякий ослепленный чувством, он считал, что видит ее мало, и говорит не то, что нужно. Это его состояние подметили Джарвис и Даукрэй, заодно порадовав известием, что сохранили его оружие, включая д’Обюссонов меч. Склянку с тунисским маслом, купленную Торнвиллем для Элен, не нашли, однако Элен, кажется, и не ждала подарков.
Один раз она ему спела. Неровный свет факела — уже темнело — плясал на ее болотной рясе, а она, уютно присев на раскладном стуле без изголовья кровати, перебирала тонкими перстами струны лютни и пела на французском языке густым, сочным голосом, самым приятным на свете — голосом любимой женщины:
Пигмалион, что был весьма искусен в резьбе по камню, мастерством своим он создал образ так, как задумал, а затем был пленен Любовью, которой покорны все сердца, и пожелал овладеть живым образом, которому отдал свое сердце; и в конце его желание исполнилось ради страсти, в которой он был так настойчив. Посему мне кажется, что истинный любовник не должен думать ни о чем прочем, как вести достойную жизнь и служить своей даме, где бы она ни была, в добром настроении и с благородным сердцем, ибо стойкая надежда, которая преумножает благо, имеет власть и право над всеми добрыми делами. Потому и Пигмалион получил свою возлюбленную — ради страсти, в которой он был так настойчив [30] .30
Старофранцузская кипрская любовная песнь из манускрипта 1413–1422 гг.; перевод автора с привлечением английского перевода Ларри Розенвальда и Говарда Гэйри.