Дыхание песков
Шрифт:
— Вы говорите, Хойоса красива, — губы Жанны тронула лукавая усмешка. — В таком случае, не представляю, как я смогу заменить ее.
— Ну, ну, не скромничайте, — глаза мужчины, пристально разглядывавшие стройную фигурку в серебристом платье, розово просвечивавшие мочки, украшенные драгоценными сережками, нежную белую шею и хрупкие плечи, обласканные светящимися полумраком, блеснули неясным намеком. — Вижу, мой план кажется вам очень безнравственным, но бабушка-то ждет именно появления белокурого юного существа. Хойоса унаследовала светлые волосы и серо-голубые глаза от матери-англичанки. Пожалуй, ваши глаза, сеньорита, ярче и глубже
— Но такой обман претит мне, — Жанна возмущенно смотрела на него. — Сама мысль вводить принцессу в заблуждение отталкивает меня, к тому же я боюсь, как бы не обнаружился подлог. Вы говорите, что заботитесь о спокойствии бабушки, а по-моему, вы больше волнуетесь за Ракель и отстаиваете ее интересы.
— Совершенно верно, — согласился дон Рауль. — Но я хочу защитить бабушку от того, что может нанести непоправимый вред ее здоровью. Вы ее совсем не знаете! Как она упряма! Вбила себе в голову, что должна сама выбрать новую хозяйку Эль Амары, такую, которая, по ее мнению, будет мне любящей женой. Странно, до чего же легко поддаться на обман невинного взгляда голубых глаз. Почему-то всегда кажется, что они только сияют чистотой и преданностью и не скрывают никаких тайн.
— Будь я понаивней, сеньор, я позволила бы вовлечь себя в этот обман. Но меня удерживает честность: я не могу допустить, чтобы вы с моей помощью разыграли спектакль, в который принцесса, без сомнения, ни за что не поверит. Не будь она проницательной и мудрой, грош цена была бы ей как правительнице Эль Амары.
— Да уж, ум у нее всегда был острым, как кинжал, и необыкновенно быстрым, — произнес испанец задумчиво и немного грустно. — Помню, она часами беседовала со старыми мудрецами, не уступая им в спорах. А какой деловой хваткой она обладала! Наша провинция живет за счет торговли, так она каждое утро объезжала на своем любимом арабском скакуне фруктовые рощи, следя за сбором урожая. Но сейчас бабушка сильно сдала и живет больше воспоминаниями, а если и мечтает, так только о том, чтобы своими глазами увидеть меня семейным человеком, женатым, разумеется, на Хойосе. Но Хойоса исчезла, да я, честно говоря, никогда не любил ее.
— И все-таки, я думаю, разумнее было бы все честно рассказать бабушке, — заявила Жанна. Внезапно дон Рауль еще ближе наклонился к ней и железными руками обхватил ее за плечи. Отшатнувшись, она испустила судорожный полувздох-полустон. Испанец смотрел ей прямо в глаза, и взгляд этот не был умоляющим, а лишь требовал и искушал.
— Эль Амара — исключительно приятное место, просто созданное для отдыха и удовольствий, — в его голосе прозвучали глубокие, проникновенные нотки. — Большую часть времени вы будете развлекаться. Представьте: никакой мадам Нойес. Служба у нее покажется вам страшным сном. И еще одно, чего вы, наверное, опасаетесь сильнее всего: я не собираюсь разыгрывать из себя ревностного ухажера. Наоборот, предстанем перед принцессой в роли совершенно равнодушных друг к другу людей. — Он перевел взгляд на невинный изгиб нецелованных губ. — Неужели вы боитесь, что я стану приставать к вам с поцелуями? Или потребую чего-нибудь посерьезнее? Вот глупышка! Да я вовсе не прошу от вас
— Я не смогу… простите меня, дон Рауль, но я плохая актриса.
— Да что вы! — поддел он Жанну. — Вам и играть-то не придется. Я же вижу, как вас пробирает дрожь от одного моего прикосновения, а глаза наполняются слезами. Будьте самою собой, и принцесса поймет, что сватает мне ледышку.
— Пожалуйста… прошу вас, не уговаривайте!
— Я хорошо заплачу, Жанна. А самое главное, вам не придется больше записывать чьи-нибудь литературные фантазии или бегать по чужим поручениям.
Она принужденно рассмеялась:
— Да вы просто дьявол, дон Рауль. Просите, чтобы я, отбросив всякие принципы и честность, стала вашим соучастником в этом фарсе. Нет, не соглашусь даже за тысячу фунтов!
— А как насчет двух тысяч? Подумайте, что это для вас значит, — ласково уговаривал он ее. — Полная свобода от всяких Милдред Нойес и возможность вести такую жизнь, какую хочется.
— Но почему все-таки именно я? — в голосе Жанны появились умоляющие нотки. — На Лазурном берегу ведь масса хорошеньких девушек.
— Только вы, дитя мое, потому что вы похожи на Хойосу. Я сразу же заметил это. Та же стройность и изящество, овал лица и цвет волос. То же по-детски удивленное выражение глаз, какое иногда бывало у нее. Теперь она его, несомненно, утратила, но вы-то — сохранили, а в памяти бабушки наверняка остался образ наивной чистой девочки, какой была Хойоса. Именно это выражение глаз и обмануло ее в свое время, заставив верить, что с возрастом Хойоса станет непорочной нежной невестой, нравственной поддержкой и опорой ее непутевому внуку.
Ирония в его голосе заставила Жанну вспомнить о Ракели, которую принцесса едва ли могла счесть чистой и целомудренной. Видимо, дону Раулю необходимо найти способ убедить бабушку, что обычная девушка ему не подходит, что ему скучны девичий щебет и безыскусные поцелуи. И чтобы доказать все это, требовалась наивная простушка. Она же, Жанна Смит, для этой подходила просто идеально. Жанна содрогнулась от таких мыслей, вырвалась из крепко держащих ее рук и поспешно вскочила на ноги:
— Отвезите меня домой… пожалуйста!
— Вы называете это домом? — саркастически спросил дон Рауль. — Четыре стены номера, письменный стол и машинка?
— Что ж, я привыкла, дон Рауль.
— Предпочитаете знакомое зло незнакомому, да? — он медленно поднялся из-за стола, мрачно и напряженно глядя перед собой, и не проронил больше ни слова, пока они садились в «роллс-ройс» и катили по гладкому шоссе обратно в отель. Жанна радовалась, что он едет быстро: разговор их затянулся, и наступила ночь.
— Как жаль, что мое предложение вас не привлекло, — наконец произнес он. — Я рассчитывал на вашу жажду приключений и желание избавиться от скучного и тяжелого труда. Понятно, что: вы застенчивы и скромны, но мне казалось, в вашей душе горит огонек бунтарства. Должно быть, я ошибся.
— Да, дон Рауль, — согласилась она. — Видимо, вы сочли меня более отчаянной, чем на самом деле.
— Неужели, чтобы помочь человеку, вам нужно совершить над собой титаническое усилие?