Джеймс Поттер и проклятие Привратника
Шрифт:
– Не знаю. Ты была первой, о ком я подумал.
– По–моему, это любопытно, вот и все.
Их догнал Ральф.
– Почему ты позвал меня? – спросил он, пытаясь отдышаться.
– Мерлин попросил об этом, Ральф. Он сказал, что знает, как мы с тобой умеет хранить секреты.
Роуз нахмурилась.
– Хотела бы я знать, от кого эти секреты.
– Тсс, – зашипел Джеймс, когда они приблизились к Мерлину.
Он остановился на вершине крутого, скалистого мыса. Поднявшись к нему, все трое поняли, что оказались на узком перешейке. Только присоединившись к Мерлину на вершине, они увидели,
– Мы же не собираемся туда идти, – категорично заявил Ральф. – В смысле, не собираемся, верно? Это же настоящее сумасшествие.
Не успел он закончить, как Мерлин ступил на скалистый выступ.
– Держитесь ближе, друзья. Это не так опасно, как кажется, но и не безобидно. Я поймаю вас, если вы сорветесь, но давайте постараемся избежать такой необходимости.
К счастью, Джеймс не особо боялся высоты. Не сводя глаз с высокого мужчины, легко шагающего по узкой тропке, он шагнул следом.
– Вот черт! – пробурчал шедший позади Ральф. Его голос терялся в порывах соленого ветра.
Вообще–то, было довольно весело, но в каком–то легкомысленном, пугающем смысле. Беспокойно дувший ветер трепал рукава и штанины Джеймса. Мальчик знал, что не должен смотреть вниз, но не мог оторвать взгляд от тропинки в поисках точки опоры. Временами Джеймс замечал на тропинке нечто похожее на каменную кладку и большие кирпичи, словно в далеком прошлом ее укрепляли, возможно, даже не раз. Редкие сорняки пробивались сквозь скалы, шелестя под беспрестанным, порывистым ветром. По обеим сторонам прибой бил о скалы далеко внизу.
– Безумие, – отозвался Ральф высоким, срывающимся голосом. – Что нам делать, если мы упадем? Кричать: «Директор, я сорвался с правой стороны, немного помощи не помешает»?
Джеймс вспомнил, как Мерлин нашел его прошлой ночью и как он знал, что они замышляют.
– Полагаю, у него имеются свои способы узнать о произошедшем. Не беспокойся об этом, Ральф.
Роуз, шедшая сразу за Джеймсом, пробурчала:
– Сказочно обнадеживает.
Наконец тропка стала расширяться. Скалы отступили, когда они миновали своего рода ворота, образованные грудами разбитых валунов и обломков. Оказавшись на расчищенной вершине чудовищного монолита, Джеймс наконец смог оглядеться. Она, действительно, была покрыта травой и кустами, но не была абсолютно плоской. На самом деле, здесь были странные воронкообразные углубления, уходившие в скрытую выбоину посередине. Мерлин стоял на узкой тропе, ведущей к центру.
– Потрясающе, – искренне воскликнул он с выражением мрачного удовлетворения. Полы мантии свободно бились о его ноги, а борода развевалась на ветру.
– Вообще, – ответил Джеймс, – да, так и есть!
Подошедшие Роуз и Ральф встали рядом с волшебником.
– Мы на месте? – спросил Ральф, руками отбрасывая волосы с лица.
Мерлин повернулся и уставился в середину плато, скрытую от взора.
– Да. И смотрите под ноги. Здесь скользко.
–
– Взбодрись, Ральф, – откликнулась Роуз, пытаясь перевязать волосы короткой лентой. – Это лучшее приключение, о котором ты никому не сможешь рассказать.
– Не пойму, почему все решили, что я люблю приключения. Я никогда даже не читал приключенческих романов.
– Держитесь рядом, – повторил Мерлин.
Когда все четверо начали спускаться по воронкообразному плато, сухая трава стала отступать. Джеймс даже приостановился на миг, когда понял истинную природу монолита. Середина становилась все круче и круче, опускаясь в естественную яму шириной в пятьдесят футов. Тропинка превратилась в огромные каменные ступени, а после в узкую лестницу, по спирали спускающуюся внутрь ямы. Лестница, очевидно, была очень древней и покрытой мхом. В центре углубление было заполнено морской водой, бурлящей и омывающей трещины в камне. Шум от волн стоял просто оглушительный.
Наконец, чуть выше уровня прибоя лестница привела в огромную пещеру. Мерлин завел троицу в полумрак, остановился и постучал посохом по каменному полу, зажигая его. Багряный свет озарил пространство, по скалам и трещинам запрыгали резкие тени.
– Отличный тайник, – присвистнул Джеймс.
– Определенно, – согласилась Роуз, – учитывая, что он полдня находится под водой. Мы сейчас в середине отлива.
– Здесь вы прячете свои вещи? – Ральф указал на огромную дыру в форме двери, расположенную в дальней части пещеры. – Над дверью что–то написано, но я не могу прочесть.
Роуз подошла ближе и вгляделась в надпись.
– Это валлийский, верно?
– Полагаю, это старинная форма того, что ты называешь валлийским, – подойдя к двери, ответил Мерлин. – В приблизительном переводе читается так: «Это хранилище Мерлина Амброзиуса; не входить под страхом смерти».
Ральф, прищурившись, вгляделся в едва читаемые буквы:
– Вот вам и тайные загадки, и магические пароли.
– Я не люблю играть с жизнями искателей сокровищ, – ответил Мерлин. – Упоминания моего имени достаточно, чтобы отогнать большинство из тех, кто зашел так далеко. Те же, кто рискнет пойти дальше, заслужили честное предупреждение.
– Разве здесь не нужен какой–нибудь ключ или что–то подобное? – спросила Роуз.
– Нет, мисс Уизли. Суть не в том, чтобы войти. В действительности, все наоборот. Вот почему вы и мистер Дидл будете ждать здесь.
Ральф оживился:
– Первая хорошая новость с тех пор, как мы отправились в путь. Но почему?
– Ваша палочка – часть моего посоха, – мрачно улыбнулся Мерлин. – Таким образом, это второй – и последний – на свете магический инструмент, который сможет открыть проход.
Ральф кивнул и взмахнул палочкой.
– Меня это устраивает. Просто скажите, что делать, когда придет время. Счастливого погружения.
– А как же я? – спросила Роуз.
Мерлин что–то достал из складок своей мантии и отдал ей. Это было маленькое зеркало в золотой винтажной раме.
– Знаете, как делать Occido Beam?
Джеймс видел, как Роуз борется с желанием закатить глаза.
– Да, я знаю, как отражать солнечный свет с помощью зеркала.
Мерлин кивнул и посмотрел на Джеймса.