Джеймс Поттер и проклятие Привратника
Шрифт:
Джеймс вдруг понял, что по–прежнему протягивает руку.
– Ага, – он опустил руку. – Удачи тебе. Пусть будет по–твоему.
Он уже отвернулся, но Скорпиус вновь заговорил, останавливая его.
– А вот на счет малыша Альбуса я не уверен, – непринужденно сказал он. – Поначалу я был уверен, что они живьем его съедят. Но, видимо, я ошибался. В юном Поттере гораздо больше от слизеринца, чем я думал. А.С.П., как же!
Джеймс оглянулся: Скорпиус продолжал криво ухмыляться.
– Я думал, что ты не знаешь его полного имени.
Скорпиус
– Полагаю, я солгал, – ответил он. – Тогда я еще верил, что попаду в Слизерин. Теперь, когда я стал частью красно–золотых, я должен всегда говорить правду.
Удивительно, но некоторые гриффиндорцы усмехнулись. Скорпиус поднял свой кубок, как бы отдавая честь.
– За новичков, – объявил он, язвительно поднимая брови. – К этому тосту ты можешь присоединиться, я прав, Поттер?
Джеймс наконец нагнал Альбуса, когда тот в компании новых однокурсников выходил из Большого зала. Оказалось, тот приобрел популярность среди слизеринцев: окружив его, они хрипло смеялись.
– Серьезно, все совсем не так, как кажется, – говорил Альбус. – То есть, конечно, я – сын одного из самых знаменитых волшебников, и в этом есть свои преимущества, но это не дает мне никаких привилегий здесь, в Хогвартсе. Особенно с вами, так?
Очередной взрыв хохота. Очевидно, Альбус извлекал максимум из неожиданного распределения. Джеймс протиснулся в толпу и схватил брата за локоть.
– Эй, полегче, старший братец, – отозвался Альбус, когда Джеймс оттащил его. – Знакомьтесь: мой брат Джеймс. Он любит командовать, унаследовал это от мамы. Не начинайте вечеринку без меня.
Альбус повернулся к Джеймсу и высвободил локоть. На его лице отразилось раздражение.
– В чем дело, Джеймс? Я хочу поскорее увидеть свою новую комнату.
– Слизерин! – зашипел Джеймс, оглядываясь через плечо на кучку ожидавших учеников. Табита Корсика криво улыбнулась и кивнула ему.
– Ага, Слизерин, – пожал плечами Альбус. – Как ты и говорил все лето.
Джеймс повернулся.
– Не притворяйся, будто я втянул тебя в это, Ал. Ты знаешь, что я подшучивал над тобой. Признайся: ты сделал это только, чтобы позлить Скорпиуса?
Альбус закатил глаза.
– Отцепись от меня, Джеймс. Откуда мне было знать, что Малфой окажется в Гриффиндоре?
– Я видел, как ты посмотрел на него, поднимаясь на помост. Ты хотел поиздеваться над ним! Дурацкий повод поступать в Слизерин. Серьезно, Ал! Это скажется на твоей школьной жизни! Теперь ты слизеринец!
– Выбирал не я, сам знаешь, – Альбус понизил голос и посмотрел в глаза брату. – Решает Шляпа. Так–то, Джеймс.
– Но папа говорил...
– Ну, наверное, все изменилось. Или Шляпа посчитала, что я не слишком сильно хочу стать гриффиндорцем. Как бы то ни было, когда я надел ее, единственное, что пришло мне в голову, – это я, оказавшийся на факультете
Джеймс нахмурился.
– Но все лето ты с ума сходил от этой мысли. Слушай, Ал, я бы не дразнил тебя так сильно, но если бы это не выводило так тебя из себя.
Альбус пожал плечами и оглядел лестницу и холл.
– Может, я сделал это назло. Что бы ты понял, что не стоит доставать меня. В конце концов, я мог так поступить, верно?
Джеймс раздраженно поморщился.
– Да ладно тебе, Джеймс, – Альбус хлопнул брата по плечу. – Времена меняются. На платформе папа сказал мне еще кое–что: если я стану слизеринцем, они приобретут отличного ученика. Ты можешь стать королем Гриффиндора, а я покорю Слизерин. Весь Хогвартс будет наш.
Джеймс покачал головой и чуть улыбнулся:
– Ты – безрассудный маленький дуралей, Ал. Я почти поверил тебе. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь?
– Не совсем, – Альбус мрачно кивнул. – Но раньше это меня не останавливало. Слушай, не рассказывай пока маме с папой об этом. Хочу сам им сообщить, договорились?
Джеймс поморщился.
– Кто я, по–твоему, стукач?
– Но ты же проболтался утром о Теде и Виктуар.
– Говорил тебе...
Подняв руки, Альбус попятился:
– Это на твоей совести, старший брат. Мне лучше вернуться к моим однокурсникам. Ральф говорил, они припасли сладкие пироги в виде метлы и настоящий рахат–лукум. Жду не дождусь, когда смогу выпить сливочного пива, сидя у камина в виде головы гигантской змеи.
Джеймс вздохнул, глядя, как Альбус, присоединившись с однокурсникам, скрылся в подземельях. Он повернулся к лестнице, где его ждала Роуз.
– Ральф обещал присмотреть за Альбусом, – утешила она. – Честно говоря, Слизерин больше подходит ему. Сам знаешь, он всегда был дикой лошадкой.
– Да, знаю, – согласился Джеймс. – Просто я не ожидал, что такое действительно случится. Как странно: Поттер в Слизерине.
– Завидуешь?
– Что? – Джеймс покосился на Роуз. – С чего ради я должен завидовать?
Роуз уклончиво пожала плечами.
– Слышала, Гремлины что–то запланировали на вечер.
– Как ты об этом узнала?
– Скажем, – скромно ответила Роуз. – отчасти это была моя идея. Она им так понравилась, что они попросили меня прийти. Хотя, справедливости ради, стоит заметить, что она невозможна без тебя.
Джеймс вспомнил прошлогоднюю первую ночь в школе, когда Гремлины заколдовали его, сделав похожим на зеленого инопланетянина, и уговорили забраться в импровизированную летающую тарелку, к огромному удивлению фермера–магла.
– Они ведь больше не запускают Старелку, разве нет?
– Нет, вообще–то они отказались от Старелки, когда Тед закончил школу. Травля маглов – полная безвкусица. К тому же новый директор видел ее и знает, где она спрятана.
– Вижу, ты много об этом знаешь, Роуз.