Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Джон Рональд Руэл Толкин. Письма
Шрифт:

[80] Во время войны А. X. Максвелл был правительственным инспектором по табачным изделиям.

[81] В течение 1926 г. Толкин продолжал читать лекции в Лидсе, одновременно занимая должность профессора англосаксонского языка в Оксфорде.

[82] Лесселе Эберкромби стал профессором английской литературы Лидского университета в 1922 г., после того как Гордон возвратился в Оксфорд.

[83] Гордон преподавал в Модлин-Колледже Оксфордского университета с 1907 по 1913 гг.

[84] Ф. У. Мурман, профессор английского языка в Лидском

университете, погиб летом 1919 г.; после его смерти занимаемая им должность была превращена в «лекторскую».

[85] По всей видимости, оклад составлял 500 фунтов в год.

[86] Возможно, не соответствует истине; Гордон ни словом не упоминает Кеннета Сайзема в своих (опубликованных) письмах, где обсуждается это назначение. 26 июня 1920 г. он пишет Р. У. Чапману: «Я, пожалуй, заберу у вас Толкина; надеюсь, только для того, чтобы он на свободе мог поработать с текстами». (На тот момент Толкин работал над составлением словаря в соответствующем отделе «Оксфорд Юниверсити Пресс»).

[87] См. прим. 4 к письму (комментарий по поводу суперобложки).

[88] В 1942 году Толкин служил уполномоченным по гражданской обороне.

[89] В первом черновом варианте «Властелина Колец» главы нумеровались подряд. За номером XXXI значилась глава «На руинах», впоследствии ставшая главой 9 книги III.

[90] Предположительно лекция на «артуровскую» тематику.

[91] Этот инициал означает «Толлерс»: так Льюис обычно называл Толкина.

[92] Текст работы «Христианское поведение» был впоследствии включен в книгу Льюиса «Просто христианство».

[93] Над словом «постоянный» вписано «на всю жизнь». Это и последующие изменения внесены карандашом; сам текст написан чернилами.

[94] Исправлено на: «к полному здоровью человека».

[95] Исправлено на: «с» [сексом].

[96] «Всех» подчеркнуто карандашом.

[97] «Постоянной» снова переправлено на «на всю жизнь».

[98] «Общественные нормы поведения» — так называлась предыдущая глава книги.

[99] «Подробнее раскрыть» заменено на «отстаивать».

[100] Льюис предположил, что, если бы аудитория наблюдала не стриптиз, а то, как медленно приподнимается крышка над блюдом с ветчиной, следовало бы заключить, что «с аппетитом у этих людей что-то не в порядке».

[101] Город Рено, в штате Невада, славился ускоренной процедурой разводов.

[102] «Придерживаться того же мнения, что и Церковь» (лат.) .

[103] Штаб гражданской обороны северного округа Оксфорда.

[104] «Не хочу быть епископом» (лат.) .

[105] Две строчки из неопубликованной (на тот момент) поэмы Толкина «Мифопея», написанной для К. С. Льюиса.

[106] Чарльз Уильямс, на тот момент проживавший в Оксфорде.

[107] На Тегеранской конференции (ноябрь 1943 г.) присутствовали главы правительств Британии, Америки

и России.

[108] Т. е. Уинстон Спенсер Черчилль.

[109] «Колли» Нокс, писатель и известный журналист.

[110] Здесь в оригинале письма стоит длинное тире; никакого имени не приводится.

[111] «Наставление отца к сыну» (др-англ) .

[112] «Отец — к третьему своему сыну» (др-англ) .

[113] Преподаватель (ридер) древнеисландского в Оксфорде.

[114] Штаб гражданской обороны, упомянутый в письме .

[115] Преподаватель (ридер) иудаистики в Оксфорде.

[116] Т. е. в рыбной лавке.

[117] Паб на Броуд-Стрит.

[118] На тот момент Толкины держали кур; здесь — игра слов: в оригинале употреблено слово «fouls» (грязные), созвучное «fowls» (домашняя птица).

[119] «Отец к сыну, рожденному младшим (но во всех прочих отношениях ничуть не меньшим)» (лат.) .

[120] «Отец к родному сыну, младшему, [но] никоим образом не менее любимому» (др-англ) .

[121] Польский офицер, консультировавшийся с Толкином несколькими неделями ранее.

[122] Первые три года своей жизни Толкин провел в Южной Африке, в Блумфонтейне, где его отец работал менеджером в банке. См. тж. письмо .

[123] Этим способом письма пересылались военнослужащим за границу. В почтовом ведомстве текст фотографировали, а затем пересылали адресату в виде крохотного отпечатка на фотобумаге; прочесть его можно было с помощью лупы.

[124] «Досмотрено цензурой» (голл.).

[125] Т. е. «мамочка и Присцилла».

[126] Брат К. С. Льюиса Уоррен Г. Льюис.

[127] Лорд Дэвид Сесил, преподаватель Нью-Колледжа, время от времени посещал собрания «Инклингов».

[128] Сара Коннахтон, друг семьи.

[129] Дэвид Никол Смит занимал в Оксфорде должность профессора английской литературы с 1929 по 1946 гг.

[130] Элейн Гриффитс; о ней см. в прим. 1 к письму (комментарий к суперобложке).

[131] Т. е. экзаменационные работы Уэльского университета на проверку.

[132] Кристофер Толкин отплыл в Южную Африку на пароходе «Камерония». Условия на борту были так ужасны, что Кристофер с товарищами окрестили его «Альтмарк» — по названию немецкой плавучей тюрьмы.

[133] Лагерь «Хитон-Парк» в Манчестере, где Кристофер проходил обучение.

[134] «Беовульф» 1395–1396: «Для этого дня обрети терпение в любой беде; я знаю, что так ты и поступишь».

[135] «Беовульф» 1386-8: «Для каждого из нас со временем жизнь в этом мире окончится; пусть тот, кто сможет, стяжает славу, пока жив». (Эта и первая цитата взяты из толкиновского перевода поэмы и потому здесь приводятся дословно.)

Поделиться:
Популярные книги

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Неправильный солдат Забабашкин

Арх Максим
1. Неправильный солдат Забабашкин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Неправильный солдат Забабашкин

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Эволюционер из трущоб. Том 2

Панарин Антон
2. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 2

Шайтан Иван 2

Тен Эдуард
2. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван 2

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Неудержимый. Книга XVII

Боярский Андрей
17. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVII

Солдат Империи

Земляной Андрей Борисович
1. Страж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Солдат Империи

Путь молодого бога

Рус Дмитрий
8. Играть, чтобы жить
Фантастика:
фэнтези
7.70
рейтинг книги
Путь молодого бога

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Мастеровой

Дроздов Анатолий Федорович
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Мастеровой

Миф об идеальном мужчине

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.23
рейтинг книги
Миф об идеальном мужчине

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8