Эдем Джадсона
Шрифт:
– Мы - друзья, - сказал ей Джадсон.
– Выйди наружу, чтобы я могла тебя увидеть, - приказала она тонким высоким голоском. Она распахнула ворота, и Джадсон последовал внутрь.
– Иди за мной, Барби, - сказал он девушке. Впереди он вел Джорджа, выглядел тот уныло.
– Можно и поосторожнее себя вести!
– прорычал Джордж. Джадсон приблизился к нему, и лишь на секунду дотронувшись до шеи, резко нажал на сонную артерию. Джордж вздрогнул как от удара током, но замолчал.
– У тебя не будет второго шанса, Джордж, мы связаны одной веревкой.
Барби стояла рядом с Джорджем и с отвращением держала веревку.
– Это твой самый ценный раб, Барби, помни, - сказал ей Джадсон, - ты никуда не идешь без него.
– Что...
– начала было Барби, но замолчала, потому что охранница с выбитыми зубами подошла к ней и с любопытством уставилась ей в глаза.
– Кто ты, сестра?
– пробормотала охранница.
– Можешь называть меня просто мадам, - ответила Барби холодно.
– Мы прибыли с официальным визитом огромной важности.
– Да, извините, мадам, - пролепетала женщина...
– Я не знала. Я имею в виду, у меня есть инструкции.
– Мы собираемся посетить Анастасию, - проинформировал Джадсон женщину.
– Вы можете доложить ее сиятельству, что посол мадам Барбара прибыла. Затем вы можете провести нас в покои, достойные нашего ранга.
– Она ничего мне не сказала, - произнесла охранница и исчезла. Оглянувшись, она прокричала им: - Вы ждете здесь, понятно?
– Вы сошли с ума, - заметил Джордж.
– Они пристрелят нас здесь же.
– Сомневаюсь, - вымолвил Джадсон. Он поднял свой мощный пистолет. Держу пари, что они узнают это оружие и будут вести себя осторожно.
Костлявая женщина добежала до входа в здание, стоявшее посреди квартала, и после некоторого спора с часовым вошла внутрь.
– И что теперь?
– спросил Куки через переговорное устройство.
– Мы ожидаем нашу почетную охрану, - сказал ему Джадсон.
– Думаю, они скоро появятся.
И в самом деле, менее, чем через минуту, дверь, в которой исчезла женщина, отворилась, и появились десять мужчин, выглядевших очень устало. Они несли носилки, на которых под балдахином лежала Анастасия. Она была одета в розовый наряд из газовой ткани, украшенной перьями, и опиралась на свой пухлый локоть. Она взглянула на Джадсона, как будто размышляя, где это она его видела раньше.
– Живущие здесь женщины бывают только двух размеров - либо слишком толстые, либо слишком худые, - пояснил Джадсон Барби.
Матриарх и ее эскорт приблизились к делегации. Глаза Анастасии остановились на Барби.
– Чья ты дочь?
– пискнула она.
– Я дочь Барбары, - ответила Барби, - меня прислали сюда с посольской миссией к вам, миледи.
Анастасия лениво помахала рукой, увешанной браслетами.
– Конечно, это великолепно, - вновь пропищала она.
– Посольская миссия откуда?
– От его Императорского Величества, - произнесла Барбара, следуя подсказке Джадсона.
– Никогда о нем не слышала, - сказала Анастасия беспечно.
– Какая у вас странная машина - для
– спросила она, рассматривая их автомобиль.
– Я путешествую в ней, - ответила Барбара. Анастасия смотрела через ее голову на спиннер.
– Если только, - продолжила Барби, - мне не вздумается путешествовать по воздуху.
– Да, да я обо всем этом уже знаю, - заметила Анастасия.
– Ну, а я предпочитаю паланкин. Это дает возможность высмотреть новое мясо среди этих мальчиков, кандидатов на место Избранника.
Носилки приблизились к группе у машины. Носильщики поставили их на землю и отошли в сторону, ожидая дальнейших распоряжений.
Джадсон взял поводок Джорджа и, подтолкнув его вперед, взглянул на Барби и сказал:
– Ну, Барб!
Она с отвращением взяла поводок. Анастасия внимательно за ними наблюдала.
Барби сделала шаг к Анастасии и сделала паузу, натягивая веревку. Миледи, - сказала она официальным тоном, - имею честь представить вам от имени его величества его движимое имущество. Он может использоваться для всех видов работ. Отзывается на кличку "Джордж".
Анастасия с интересом оглядела Джорджа и сделала знак своему огромному носильщику:
– Ральф, проверь его мясо, - приказала она.
Мужчина приблизился к Джорджу и дал ему пинок правой ногой, но Джордж сумел его отбить, а затем нанес резкий удар в основание шеи. Ключица хрустнула. Носильщик отступил, крепко обхватив свою руку.
– Он сломал ее!
– завыл он.
– Я не могу больше нести носилки, что теперь со мной станет?
– Ты прекрасно знаешь, что становится с проигравшим, - сказала ему Анастасия холодно. Тот захныкал.
– Нам будет приятно принять вашего раба как знак взаимного уважения, произнес Джадсон и взял пострадавшего за неповрежденную руку.
– Будешь хорошо себя вести, все будет хорошо, - сказал он хныкающему мужчине, который сглотнул слезы и кивнул головой.
– Иди сюда, Джордж, - проворковала Анастасия. Джордж сжал зубы и подчинился. Пухлая и аккуратно наманикюренная рука Анастасии взяла его за рукав и притянула поближе. Она погладила его бицепсы: - Ты сильный мальчик, - пробормотала она.
– Мне понравилось, как ты поступил с Ральфи. Мне он никогда не нравился. Где ты был все это время?
– Как уже сказала ее сиятельство, в Сапфировом городе, - проворчал Джордж.
– Франсина, - позвала Анастасия маленькую паукообразную старую женщину в розовых леггинсах и накидке. Та неуверенно переступала с ноги на ногу. Джордж - мой новый Избранник, - произнесла Анастасия небрежно.
– Ральфи плохо справляется со своей работой. Возьми Джорджа и вымой его.
Франсина с отвращением взяла Джорджа за рукав, и послушно повела внутрь здания.
– Прекрасно, дорогая, - сказала толстуха, адресуясь к Барби.
– Ты доставила мне большое удовольствие этим подарком.
– Она критически осмотрела Барби.
– Он о тебе заботился?
– Она вытерла ярко накрашенный рот - не бутончик розы, а скорее кочан красной капусты, как решил Джадсон.