Эдем (Книги 1-3)
Шрифт:
Глава тридцать девятая
– То, что ты говоришь, совершенно невозможно. Решительность заявления Амбаласи подкрепила знаками бесконечного усиления. Низко склонившись перед ее уверенностью и гневом, Энге не стала возражать.– Возможно, ты права и в этом, великая Амбаласи, ведь ты разбираешься во всех науках жизни. Я смиряюсь перед твоими познаниями, но говорю тебе то, что знаю.– Откуда ты можешь знать?– зашипела Амбаласи, сотрясаясь всем телом; раздувшийся гребень полыхал над ее головой.– Очень просто. Сорогетсо рассердился, когда я отреагировала не так, как он хотел, стал делать угрожающие жесты и раскрыл свою сумку. Так что я видела. Это самец, а не самка. Резко побледнев, - гнев ее мгновенно прошел, - Амбаласи отступила назад. Сомнений быть не могло. Энге видела то, о чем говорила. Конечности ее в смятении дергались, пока она пыталась доискаться до смысла, найти правильное объяснение. Логически безупречный вывод отталкивал своим смыслом.– Если существо воспользовалось жестами угрозы и один из них относился к половым органам, значит, здесь оно принадлежит к агрессивному полу. А это заставляет нас заключить... Амбаласи не стала продолжать, но движения конечностей позволяли понять ее мысль. И Энге громко подхватила: - ...что здесь доминируют самцы, а самки находятся в подчиненном положении, в лучшем случае - равном.– Невероятно гадко! Это же неестественно для иилане. Такое характерно только для низших существ, но они всего лишь безмозглые твари. Разум присущ только самкам, мысль неотделима от них, порождающих источник жизни - яйцо. Самцы же исполняют простейшие биологические функции, поставляют половину необходимых генов, а также берут на себя все эту рефлекторную заботу вынашивания. Больше они ни на что не годятся. И ты видела невероятную вещь, абсолютно неестественную и непонятную. Вновь обретя привычный апломб, Амбаласи стремительно мыслила, как подобает ученой, бесконечно далекой от безмозглых фарги. Разве такое возможно? Конечно, возможно. В живой природе существовало бесконечное множество вариантов сексуального поведения, трудно объяснимых и противоречивых. Разве невозможно, чтобы разнообразие это проявилось у существ, принадлежащих к ее собственному виду? Как давно могли разделиться обе ветви его? Придется подумать. Но сама возможность общения свидетельствовала, что разделение произошло относительно недавно. Или же базовые коммуникативные средства запечатлены в генах и наследуются... Значит, им не обучаются... Интересно! Все более и более интересно. Впрочем, довольно. Пусть теории следуют за наблюдением. Необходимы факты, факты и еще раз факты. Значит, ей удалось открыть и это! Амбаласи поднялась на ноги.– Приказываю! Я должна видеть, слышать и знать все, что касается сорогетсо. Энге жестом призвала ее к терпению.– Ты получишь все сведения, ведь твоя глубокая мудрость может раскрыть любые научные тайны. Но сперва общение. Я должна научиться разговаривать с сорогетсо, добиться их доверия, понять культуру. На это потребуется время. Амбаласи откинулась назад и тяжело вздохнула.– Конечно же. Немедленно продолжай. Не трать времени ни на что другое. Возьми с собой Сетессеи, я освобожу ее от прочих работ. Она будет подробно фиксировать все. Записи должны быть подробными. Имя мое, подобно реву ненитеска, донесется до самого конца грядущих времен. И тебе достанется доля всеобщего уважения.– Благородство твое безгранично, - почтительно ответила Энге, старательно скрывая свои чувства. К счастью, Амбаласи целиком погрузилась в круговорот своих мыслей и не заметила сопровождавших слова жестов отрицания.– Конечно, об этом всем прекрасно известно. Я тоже должна изучить их язык; пусть Сетессеи ежедневно обо всем оповещает меня. Ты научишься с ними разговаривать, потом они допустят тебя в свою среду, ты дашь им еды, было бы хорошо, если бы здесь были больные - я могла бы оказать врачебную помощь. И тогда я сумею ознакомиться с их физиологией. Двери познания отворяются, факты копятся, смысл появляется!– Она окинула Энге внезапно посуровевшим взглядом.– Но знания открываются лишь тем, кто способен вместить их. И раз самцов обычно прячут от фарги и попусту озабоченных, путь твои подружки не знают, что это самцы. Энге выразила сомнение; - Мы живем, не имея секретов, и всем делимся между собой.– Чудесно. Но этот факт не для всех.– Заметив колебания Энге, Амбаласи добавила: - Приведу сравнение. Иилане не вложит хесотсан в руки йилейбе фарги, еще не высохшей после моря. Иначе умрет сама фарги и не она одна. Преобладание самцов среди сорогетсо может оказаться бедой, отравой для культуры. Ты поняла меня? Согласна?– Да, - ответила Энге со строгим пониманием важности.– Прошу тебя хранить научную тайну... до времени. Узнав побольше, мы вернемся к этому вопросу. Согласна?– Да.– Жестами выражая согласие, Энге добавила: - Следует выяснить истину, определить, как она скажется на нас. И пока мы не выясним это, я буду молчать.– Очень хорошо. Когда ты соглашаешься со мной, мое уважение к твоему разуму растет. Пришли сюда Сетессеи, чтобы я могла обо всем распорядиться.
...Город пышно рос, но Амбаласи отстранялась от него все дальше и дальше. Когда к ней приходили с вопросами, она впадала в такую ярость и немедленно обращалась к столь крепким выражениям, что многие начали бояться ее. Дочери стали стараться самостоятельно разрешать самые насущные вопросы. И скоро обнаружили, что это возможно лишь потому, что в Угуненебе было мало удобств, привычных для старых крупных городов. Город не поглощал отходы, не перерабатывал их, даже воду приходилось носить из реки - удобств в городе не было. И все же лучше жить здесь, чем томиться в садах. Они приспособятся. И хотя Дочери спали вповалку под густыми ветвями и питались только угрями и разной рыбой - это неважно. Гораздо ценнее еды и питья была для них никем не ограничиваемая возможность беседовать о заветах Угуненапсы, искать правду, обнаруживать знаменья. Наполненная и чудесная жизнь. Энге приходилось едва ли не на весь день забывать даже о существовании Угуненапсы, в трудах она пыталась постичь сорогетсо, научиться их речи. Еасассиви более не приходил, но Энге удалось завести разговор с другим сорогетсо, застенчивым и боязливым. Доверие его она купила терпением и дарами - едой. Ее звали Мооравиис, что, похоже, означало "оранжевая". Причиной тому было пятно на гребне. Она была самкой, и Энге обнаружила, что может общаться с нею. Медленно она начала понимать их. Модификаторов оказалось немного, смысл в основном передавался изменением окраски. Подметив несколько звуковых ключей, Энге обнаружила, что с Мооравиис можно обсуждать основные понятия. Наступило время подключать к работе и Амбаласи. "Беспримерная возможность", - показывала она руками, приближаясь к ученой, которая немедленно оставила работу и сделала жесты усердия и покорности. Энге была польщена, она предполагала, что ученая давно уже забыла услужливые жесты.– Прошу объяснений, - произнесла Амбаласи.– Немедленно. Моя информантка сообщила, что один из ее сородичей - она не указала на его пол - получил серьезную рану. Я известила Мооравиис о том, что одна из нас умеет восстанавливать тела. Мооравиис пришла в возбуждение. Я думаю, она отведет нас к раненому.– Великолепно. Я изучала их общение в твоей записи.– Выпрямившись, Амбаласи проговорила в истинной манере сорогетсо: - Помощь-дана, личности-лечить, благодарность. Энге восхитилась.– Великолепно. Надо идти в джунгли. Я только опасаюсь за твою безопасность. Может быть, лучше взять Сетессеи, она тоже умеет лечить, и для первого раза...– Нет, пойду я!– повелительно произнесла Амбаласи. Энге поняла, что не следует пытаться переубедить ученую. Амбаласи нажала на выступ, расположенный на шкуре животного-для-переноски. Пасть его распахнулась, обнаружив внутри аптечку. Тщательно проверив содержимое, Амбаласи добавила несколько нефмакелов покрупнее, для серьезных ран, и кое-что еще, что могло понадобиться. Удовлетворившись, она закрыла его и повернулась к Энге.– Теперь неси, нам не нужно свидетельниц. Иди первой. Сорогетсо дожидалась в реке, высунув из воды только голову. Когда она заметила Амбаласи, в глазах ее промелькнул страх. Она направилась к другому берегу протоки. Иилане последовали было за нею, но сорогетсо заметно опережала их в скорости, и оранжевый гребень быстро потерялся из виду. Амбаласи заметила, как та вынырнула вдалеке у берега, и с громким плеском устремилась за ней. Обремененная
Глава сороковая
Kakhashasak burundochi nmustuzochi
kaasakakel.
Мир был бы лучше без устузоу.
Апофегма ишане
Встречи с Ланефенуу Вейнте ожидала без страха. Да, у них были потери, ужасные потери, но были и успехи. В битве так всегда теряешь одно, приобретаешь другое. Важна окончательная победа, ее будут помнить. Она была уверена в этом, не ощущая ни малейших сомнений, но все-таки то и дело подбадривала себя. Ланефенуу будет сомневаться, ее нельзя будет ни в чем убедить, если она, Вейнте, не облечется в уверенность-успеха, подобную панцирю.– Желательно-изменение-положения, недостаточность освещения, - со знаками крайнего смирения обратилась к ней член экипажа с кистью и краской в руках. Урукето изменил курс, и пятно солнечного света из открытого плавника перешло на другое место - они, должно быть, уже приближались к Икхалменетсу. Вейнте склонилась вперед, поднимаясь с хвоста, и перешла к свету, чтобы внимательно разглядеть работу. Сбегая с плечей, зубчатые золотые листья спиралями охватывали руки и заканчивались плодами на тыльной стороне ладоней. Пожалуй, рисунок был слишком вычурным, но именно такой подходил для важной встречи. Вейнте сделала знаки удовлетворения и одобрения, член экипажа благодарно склонилась перед ней.– Великолепный рисунок, мягкие краски, точные очертания, - сказала Вейнте.– Счастлива хоть чем-нибудь послужить избавительнице. Вейнте то и дело слышала теперь это слово. Поначалу оно выражалось понятием "она-что-помогает-нам", но постепенно превратилось в "она-что-спасает-нас". Так думали иилане Икхалменетса, так они говорили. И даже не вспоминали о погибших фарги. Они видели, как по склонам высокой горы все ниже спускался снег, и всей кожей ощущали дыхание подступавшей зимы. Эйстаа должна была чувствовать то же, что и остальные. Когда урукето заходил в гавань Икхалменетса, Вейнте стояла рядом с капитаном. С величественным изяществом огромное существо миновало других урукето, выстроившихся в ряд у причалов. Предвкушая угощение, энтиисенаты рвались вперед, взбивая белую пену. Невысокая волна ударилась о деревянный причал, перехлестнула через спину урукето. Глянув с плавника вниз, Вейнте поманила члена экипажа.– Требуется присутствие высокопоставленной Акотолп. Глядя на пустынный причал и пряча неудовольствие за неподвижностью, Вейнте поджидала ученую. Эйстаа знала, что она возвращается. Она послала за Вейнте и прекрасно знала, что та прибудет на этом урукето. Но никто не ждал ее у причала. Никто из высоких не явился приветствовать ее. Это означает если не оскорбление, то предупреждение. Вейнте не нуждалась в них. Ланефенуу не скрывала своего отношения к непрекращавшемуся конфликту с устузоу. Долгое пыхтение предвещало появление Акотолп.– Какой подъем, - пожаловалась толстуха.– Путешествовать на урукето так неудобно.– Проводишь ли ты меня к эйстаа?– С удовольствием, сильная Вейнте. Окажу тебе помощь и поддержку, посильную мне.– Покосившись одним глазом на капитана, Акотолп убедилась, что та следит, как причаливает урукето, и заговорила: - Черпай силу в том, что ты всего лишь повиновалась приказам. Ни одна фарги, ни одна ииланий еще не ошиблась, повинуясь им. Выразив благодарность за понимание, Вейнте сказала: - Хотелось бы, добрая Акотолп, но я командую, а потому и должна уметь отвечать за ошибки. Идем. Их ждали, и это стало ясно, едва они достигли амбесида. Эйстаа восседала на почетном месте, советницы теснились неподалеку. Но просторный амбесид был пуст, а песок на нем разровняли, разрисовав какими-то узорами. Приближаясь к Ланефенуу, они оставляли за собой двойной ряд следов. Прямая и неподвижная Ланефенуу ожидала их приближения. И лишь когда они замерли перед нею с жестами верности и внимания, она соизволила обратить к Вейнте холодный глаз.– Это были неудача и смерть, Вейнте, неудача и смерть. Сложив руки с уважением к высшей, Вейнте ответила: - Смерть, эйстаа, я согласна. Погибли добрые иилане. Но не неудача. Мы продолжаем наступать. Ланефенуу мгновенно разгневалась: - Для тебя гибель целого войска не неудача?– Так, эйстаа. Ешь других, чтобы не съели тебя, так заведено в этом мире. Да, устузоу кусаются, но мы истребляем их поодиночке. Я говорила тебе, что они страшны, и не обещала, что потерь не будет.– Действительно, так ты говорила. Но потом забыла сообщить число погибших иилане, позабыла перечислить, сколько потеряла уруктопов и таракастов. Я весьма недовольна, Вейнте.– Склоняюсь перед твоим гневом, сильная Ланефенуу. Твои слова верны. Я не стала называть тебе всех, кто умрет, но теперь я скажу это, эйстаа. Широко растопырив руки в жесте обобщения, Вейнте назвала имя великого города.– Икхалменетс умрет, все вы умрете, в город придет смерть, все вы обречены. Советницы Ланефенуу в ужасе застонали, глядя в ту сторону, куда указывал палец: в сторону великой горы, потухшего вулкана, породившего этот остров, - видя и не желая видеть этот белый снег.– Близится зима, эйстаа, и ей не будет, конца. Скоро снег опустится на этот город и останется в нем. Тогда погибнет Икхалменетс.– Не много ли ты берешь на себя?– крикнула Ланефенуу, вскакивая с жестом великого гнева.– Я говорю только правду, великая Ланефенуу, эйстаа Икхалменетса, предводительница иилане. Смерть идет. Икхалменетс должен отправиться в Гендаси, прежде чем это случится. Я тружусь, чтобы спасти город. Смерть сестер и зверей причиняет мне огромное горе. Но кто-то должен пасть, чтобы жили остальные.– Почему же? Ведь мы владеем Алпеасаком. В твоих отчетах говорилось, что он разрастается и скоро Икхалменетс сможет перебраться в Алпеасак. Если так - зачем все эти смерти?– Мы должны погубить устузоу, чтобы они никогда уже не могли угрожать нам. Этого не будет, пока жив хоть один из них. Вспомни, что они сумели погубить и захватить Алпеасак. Это не должно повториться. Тело Ланефенуу еще сотрясал гнев. И все же она тщательно обдумывала слова Вейнте, прежде чем ответить. Воспользовавшись недолгим молчанием, вперед шагнула Акотолп.– Великая Ланефенуу, эйстаа окруженного морем Икхалменетса, могу ли я доложить тебе, что завершено, а что еще нужно сделать, чтобы Икхалменетс мог отправиться в Гендаси? Ланефенуу еще более разозлилась, но тут же умерила свой гнев, понимая, что в этот день им ничего не добьешься. Вейнте не тряслась перед ней от страха, как другие, и толстая ученая тоже. Усевшись, она знаком приказала Акотолп говорить.– Животное, как и болезнь, нападает по-разному. И хорошая ученая обнаруживает причину болезни, а потом находит лекарство. Если способ нападения известен, второй раз оно не будет иметь успеха. Устузоу сожгли наш город. Теперь мы растим города, неподвластные огню. Устузоу нападали на нас по ночам, под покровом тьмы. Теперь сильный свет не дает им укрыться. Лианы и шипы убивают их. Речь о былых успехах Ланефенуу пресекла пренебрежительным движением руки.– Не нужно мне историй. Я хочу услышать о победе.– Так и будет, эйстаа, она неизбежна. Напасть и убежать, укусить и скрыться - так делают устузоу, а медленное продвижение к обязательному успеху - путь иилане.– Слишком медленное!– Достаточно быстрое, если впереди нас ожидает победа.– Я не вижу победы в гибели моих иилане.– Мы учимся. Это не повторится.– И чему же вы научились? Мне известно, что все они погибли, укрывшись за вашей непроходимой защитой, все до единой! Акотолп жестом согласилась, добавив знак силы разума.– Пусть бегут глупые и трусливые фарги, пусть потом толкуют о невидимых устузоу. Это невежественные речи. Для науки нет секретов, которые нельзя было бы распутать с помощью упорства и наблюдательности. И мне понятно все, что делают устузоу. Я все изучила там, использовала зверей с тонким нюхом, чтобы выяснить, где прошли устузоу. И я поняла, как они попали в лагерь, обнаружила, где они проложили себе дорогу. Вмиг позабыв о гневе, эйстаа выразила интерес и внимание. Вейнте понимала, что делает Акотолп, и исполнилась благодарности к ней.– Ты выяснила, как они пришли и ушли, - заметила Ланефенуу.– Но удалось ли тебе обнаружить дорогу, по которой смерть вошла за ночную ограду?– Конечно же, эйстаа, этим низменным тварям никогда не удается обмануть науку иилане. Устузоу заметили, что наше войско обязательно останавливается ночевать на одном и том же месте. И поэтому до прихода отряда гнусные твари вырыли себе нору и затаились в ней. Так просто. Они не приходили к нам, иилане сами явились к ним. В ночной тьме они вылезли наружу и стали убивать. Ланефенуу была изумлена.– Вот как они сделали? Неужели они настолько умны? Так просто и так коварно...– Эти звери обладают известным рассудком, который нельзя недооценивать. И теперь этим способом им уже не удается добиться успеха. Наши отряды будут ночевать отныне в разных местах. У них будут животные, способные почуять логова и тайники и найти спрятавшихся врагов. Слушая, Ланефенуу забыла о гневе, и Вейнте воспользовалась переменой в ее настроении.– Настало время, эйстаа, обратиться спиной к этой увенчанной снегом горе, время устремить свой взгляд к золотым берегам. Алпеасак очищен теперь не только от устузоу, но и от ядовитых растений, что изгнали тварей из города. Ограды города восстановлены, засажены растениями, которые нельзя поджечь. Устузоу бежали далеко, подступы к городу сторожит наше войско. Пора идти в Алпеасак, чтобы он вновь стал городом иилане. Услышав отрадные новости, Ланефенуу победно вскочила и радостно заскребла по земле когтями.– Если там безопасно - мы едем. Предостерегая, Вейнте обратила к ней порозовевшие ладони..– Это лишь начало, но еще далеко не конец. Чтобы город стал безопасным, необходима поддержка, росту города еще следует помочь. На целый Икхалменетс там еще не хватит пищи. Это только начало. Ты можешь послать лишь один урукето с самыми толковыми фарги, самое большее - два.– Пригоршня воды, а мне необходим океан, - с горечью отозвалась Ланефенуу.– Пусть будет так. Но как быть с устузоу?– Считай их мертвыми, эйстаа, и выбрось из головы. Акотолп нужны некоторые припасы, я получу от тебя новых фарги. И тогда мы отплывем. Великой битвы не будет, но, подобно огромному удаву, мы медленно удушим свою жертву. Пусть сопротивляется - все равно ей конец. И когда мы увидимся в следующий раз, я доложу тебе, что все устузоу погибли. Сев на хвост, Ланефенуу стала обдумывать сказанное, негромко постукивая остроконечными зубами в такт своим мыслям. Долго, слишком долго. Чересчур много смертей. Но есть ли иной способ? Кто сумеет заменить Вейнте? Никто ответ был очевиден. Кто еще так знает все повадки мерзких устузоу? Кто ненавидит их сильней, чем Вейнте? Да, она совершала ошибки, но не фатальные. А устузоу следует гнать и убивать - в этом теперь она не сомневалась. Слишком ядовитые твари, чтобы их можно было оставить в живых. Вейнте начала дело - она его и закончит. И пока левый глаз эйстаа смотрел на Вейнте, правый медленно обратился к снежной вершине горы. Этой зимой снег впервые покрыл все луга, остановившись перед зеленым еще лесом. Уходить необходимо, прежде чем белизна эта доберется до города. Выбора не было.– Ступай, Вейнте, - приказала она.– Бери все, что нужно, гони устузоу. Не хочу тебя более видеть, пока ты не принесешь мне весть о погибели устузоу.– Тут гнев ее вновь прорвался.– Но если они останутся живы, тогда умрешь ты. Обещаю. Ты поняла меня?– Полностью, эйстаа.– Вейнте излучала силу и уверенность.– Иного я не допущу. Мне все ясно. Если они не умрут, значит, умру я. Клянусь тебе своей жизнью. Ты возьмешь ее, если я потерплю поражение. Ланефенуу ответила жестом согласия, к которому примешивалось и невольно высказанное восхищение. Вейнте выполнит все, что следует. Понимая, что настало время удалиться, Вейнте повернулась и пошла прочь. Акотолп пыхтя поспешила за нею, стараясь не отставать от торопившейся Вейнте. Она шагала навстречу судьбе. К победе.
Глава сорок первая
Nangeguaqavog sitkasiagpai.
Важен путь, а не место,
куда стремишься.
Пословица парамутанов
Решение было принято, и огонек безумия в глазах Керрика стал угасать. Ведь душу его терзал неразрешимый внутренний конфликт. Да, они с Армун в безопасности, но по ту сторону океана остались обреченные на смерть саммады. Тану и саску. И чем лучше ему - тем хуже всем остальным. В этом он винил себя, видя в Вейнте демона смерти, которого невольно выпустил на свой народ. Он был уверен и не испытывал даже доли сомнения, что она губит тану с одной только целью - убить именно его. Ответственность лежала на нем. А он сбежал. И только теперь остановился. Как затравленный зверь, собирался он броситься в атаку и не раздумывал - останется ли в живых или умрет. Он знал одно - надо кидаться, рвать и терзать. Армун же, напротив, была почти уверена в неудаче. Когда она видела его над картами, она всякий раз надеялась, что отыщется другой путь. Но его не было, и она знала об этом. Придется плыть на юг - в неизвестное. Иначе если они останутся здесь - Керрик просто сойдет с ума. Теперь он повеселел, иногда даже улыбался, сравнивая по разным картам тот путь, что им предстояло пройти. Будущее было неясно и темно, но Армун не жалела о своем выборе. Керрик наполнил ее пустую жизнь, спас от одиночества, увел из жизни, которую нельзя было считать жизнью. Он был не таким, как другие охотники, он мог делать то, на что они не были способны. Он вел их, - а они шли следом, - к победе над мургу. Но, разрушив город ящеров, охотники покинули его. Она знала, как это случилось, и теперь следовала за ним повсюду. Единственный воин в его войске. Впрочем, нет, не единственный, был еще низкорослый парамутан, умевший видеть мудрость в безумии, не боявшийся плыть сквозь пургу по зимнему морю. Калалекв был счастлив. Распевая охотничьи песни, он накрепко зашил парус, где тот прохудился. Потом заткнул щели в корпусе лодки. А после проконопатил швы. Самым опасным будет начало путешествия на юг, поэтому надо предусмотреть все. Он уложил съестные припасы, прочно привязал их вместе с запасом воды. Кто лучше его знает, на что способна зимняя буря? Он возьмет с собой два насоса, - если один-единственный смоет за борт, их ждет верная смерть. Как весело! Работая, он смеялся, стараясь не обращать внимания на зависть и ревность в глазах парамутанов. Вот это будет путешествие! Но, когда все приготовления были завершены, пришлось ждать, ибо вовсю дули зимние ветры, заметая паукаруты снегом. Выли метели. Оставалось ждать. Каждый день промедления повергал Керрика в глубокое уныние, ему с трудом удавалось справиться с собой, ведь ничего сделать было нельзя. Завершив работу, Калалекв отсыпался, копил силы. Спокойная решимость Армун успокаивала метавшегося Керрика. Они отплывут, как только погода хотя бы немного исправится. Однажды, проснувшись, Керрик почувствовал, что ветер, столько дней терзавший крыши паукарутов, утих. Наступила тишина. Калалекв развязывал шнурки полога, снаружи пробивался яркий солнечный свет.– Какая погода! Как здорово!– Значит, плывем?– Немедленно! Сейчас же! Не теряя ни минуты! Дух ветра велит нам отправляться в путь, пока он отдыхает. Скоро он вновь соберется с силами, и мы должны постараться покинуть залив, не дожидаясь его возвращения. В лодку! Буря утихла, и всем стало ясно, что долго откладывавшийся поход начался. Паукаруты опустели, с криками и смехом толпа окружила лодку. Ее извлекли из-под снега и на руках дотащили до воды. Могучие валы разбивались о берег, вздымая облака водяной пыли и далеко забегая на сушу. Громкие споры о том, как спустить лодку на воду, быстро закончились. При всеобщем согласии добровольцы на руках внесли лодку в прибой и удерживали там, хохоча и вопя всякий раз, как их окатывало холодной волной. Посадив троих путешественников на плечи, провожавшие мгновенно донесли их до лодки. Калалекв поднял парус в тот миг, когда последний из них оказался на борту. Лодка двинулась в море, а провожавшие под натиском волн отступили к берегу и, корчась от смеха, повалились на влажный песок. Армун только дивилась она так и не могла до конца понять этих странных мохнатых охотников. Ветер дул в основном с запада, и приходилось лавировать, чтобы продвигаться на юг и на запад.. Калалекв знал, что к югу от них берег идет прямо от востока на запад и они не сумеют обогнуть крайний мыс, если будут держаться возле земли. Поглядывая на парус и на небо, он уводил шаткое маленькое суденышко подальше от берега. Морская болезнь сразу же сразила Армун, и та отлеживалась на дне, покрываясь потом под мехами, которыми была укрыта. Керрику на этот раз волны были нипочем, и он помогал парамутану у паруса. Он улыбался и даже хохотал вместе с парамутаном, брызги замерзали на его шевелюре и бороде. Калалекв вполне разделял его энтузиазм, и только Армун понимала тот риск, на который они пошли, безумие их попытки. Но возвращаться не только поздно - немыслимо. Хорошая погода - легкий ветер и чистое небо - продержалась два дня. А когда возвратилась буря, она была не так свирепа, как прежде. Они плыли три дня, наконец лед на снастях стал таким толстым, что пришлось высаживаться на берег, чтобы как следует сколоть его. Они вытащили лодку из воды подальше и, отбив лед, уселись у костра, разожженного Керриком, чтобы согреться и высушить насквозь промокшую одежду. Мимо пристанища мургу они прошли в бурю и ничего не видели на берегу. Да они и не надеялись увидеть этих теплолюбивых тварей зимой, в ледяном северном море. Буря постепенно ослабевала, и лодочка медленно и упорно двигалась к югу вдоль скалистого побережья. По утрам судно окутывал туман, а моросивший мелкий дождик заставлял путешественников мерзнуть сильнее, чем северные метели. Впереди из тумана выступил скалистый мыс: подгоняемые течением и ветром, они быстро приближались к нему. Нервно кусая губу, Керрик поглядывал то на карту, то на берег. Наверняка. Сомнений почти не было. Быстро повернувшись, он крикнул Калалекву: - Возьми покруче на запад! Я уверен, что мы приближаемся к Генагле. Сильное течение может занести нас во внутреннее море.– Неужели мы уже добрались? Изумительно!– восхитился Калалекв, с хохотом навалившись на рулевое весло и закрепив его, чтобы перевязать парус.– Вот посмотрю теперь: целый новый мир - и кругом одни мургу. А они тоже плавают в этих водах?– Думаю, что не в это время года. Но когда мы пересечем устье Генагле, то подойдем к огромному Энтобану, где всегда тепло. Тогда нам придется соблюдать осторожность. Мургу, иилане - слова путались в его голове. Остров уже недалеко. И скоро он нападет на мургу, как они напали на тану, с другой стороны океана. Может быть, даже сегодня.
– Они же не вступают в бой, - гневно скалясь, сказал Херилак, - они не нападают, а, когда мы приближаемся, просто прячутся за своими ядовитыми стенами, где мы их не можем достать.– Это мургу, и не стоит надеяться, что они будут воевать, как тану и саску, - ответил Саноне, вороша палкой костер. Холодный ветерок унес вдаль взлетевшие искры. В зимние ночи даже в защищенной от ветра долине было прохладно, а тело его уже немолодо и не так тепло, как раньше. Потуже запахнувшись в плотную одежду, Саноне оглядел спящих. Бодрствовали только они с Херилаком.– Они учатся, эти мургу, - с горечью вымолвил Херилак.– Прежде мы могли спокойно бить их по ночам, разить копьем и резать ножами. Но теперь к ним не подберешься ни днем, ни ночью. Они отсиживаются в укрытиях и делают переходы, лишь когда нас нет поблизости. И продвигаются вперед... медленно, но все ближе и ближе.– Как далеко они от нас сегодня?– осведомился Саноне.– Они окружают нас со всех сторон. Их еще не видно, но они кругом в четырех днях пути в любую сторону. В этом кольце есть разрывы, мургу наступают отдельными отрядами, но войско их стало неуязвимым. Когда мы нападаем на них, они прячутся за стенами и не трогаются с места. Но тем временем остальные подступают все ближе и ближе. И наступит день, когда все они окажутся здесь, охватят кольцом долину, и тогда нам придет конец.– Надо уходить, пока из ловушки есть выход.– Куда?– сверкая глазами в свете костра, возразил Херилак.– Разве от них спрячешься? Ты мандукто саску, тебе повинуются охотники и женщины. Знаешь ли ты место, куда можно увести их? Поколебавшись, Саноне проговорил: - На запад через пустыню. Говорят, что за ней есть вода и зеленая трава.– Ты хочешь вести туда саску? Затрещал огонь, в костре упало полено, и Саноне ответил не сразу.– Нет, я не хочу уводить их из долины. Мы всегда жили здесь. И, если нам суждено умереть, мы умрем здесь.– Я не хочу умирать, но я устал все время бежать. И мои саммады тоже. Если они решат, я уведу их отсюда, но сомневаюсь, чтобы они решились на новый поход. Время бегства миновало. Рано или поздно придется остановиться и лицом к лицу встретить мургу. Пусть это случится скорее. Все мы устали.– Вода в реке опустилась. Обычно дожди в горах в это время года наполняют ее до краев.– Утром я возьму охотников, мы разведаем, что случилось в горах. Тебе не кажется, что это работа мургу?– Не знаю. Но мне страшно.– Всем нам страшно, мандукто. Мургу приближаются словно зимняя метель кто может остановить бурю? Одна из женщин заметила на краю обрыва зеленые лианы. Она не стала к ним подходить, потому что они выглядели как те, что в ядовитой ограде мургу.– Утесы высоки.– Но лианы быстро растут. Когда я сплю, мне уже снится смертная песня. Знаешь ли ты, что это значит? Саноне ответил холодной и мрачной усмешкой.– Могучий Херилак, смысл своего сна ты знаешь и без толкований мандукто. Я тоже слышу смертные песни. Херилак угрюмо взглянул на звезды.– Родившись, мы сразу начинаем умирать. Я знаю - моему тхарму суждено оказаться там, между ними. Но не холодный ветер, а приближение нового дня заставляет меня ежиться. Неужели мы ничего не сможем сделать?– Керрик вел нас в бой с мургу и привел нас к победе.– Не называй мне этого имени. Он ушел и оставил нас погибать. Он не поведет нас больше.– Он оставил тебя или ты его, о могучий Херилак?– негромко спросил Саноне. Вспыхнув, Херилак начал было сердитые речи, но сразу умолк. Воздев к небу руки, он сжал кулаки и вновь опустил их.– Если бы слова эти сказал охотник, осмелившегося на дерзость я ударил бы этой рукой. Но не тебя, Саноне, ведь ты видишь насквозь всех нас, понимаешь тайные думы. После гибели моего саммада во мне уживаются два человека. Один вечно кипит гневом и жаждет лишь смерти врагов, отвергая советы, забывая всякую дружбу. И когда Керрик нуждался в помощи, этот Херилак оставил его одного. Так было. Но теперь, окажись он здесь, у меня нашлось бы для него иное слово. Но он ушел на север и погиб там. А теперь мы оказались в этой долине, где повсюду нас окружают мургу. Гнев мой стал утихать, и я вновь чувствую себя тем, кем был прежде. Может быть, слишком поздно.– Никогда не поздно избрать верный путь, ведущий к Кадайру.– Я не знаю Кадайра. Но искорку, ставшую моим тхармом, раздул Ерманпадар. И скоро мой тхарм засияет среди прочих звезд.– Да, путь наш впечатан в скалу. Нам остается только следовать ему. Огонь угас, остались тлеющие угли. Холодное дуновение с севера пронеслось над долиной. В ясном ночном небе ярко горели звезды, Тану и саску спали, а мургу с каждым днем подступали все ближе. Глянув на склонившуюся голову Херилака, Саноне подумал: останется ли в этой долине хоть один живой человек, когда зеленые ростки весной пробьют землю?
Глава сорок вторая
Еле заметный в сгущающихся сумерках берег Энтобана далекой тенью чернел на западном горизонте. Когда волна поднимала лодку, становились видны снежные вершины далеких гор, покрасневшие в свете заката. Взглянув на Калалеква, скорчившегося у рулевого весла, Керрик снова заговорил, осторожно выбирая слова и стараясь не разгневаться: - Вода почти кончилась...– Я не хочу пить.– А я хочу. И Армун тоже. Надо высадиться на берег и наполнить мехи. В сумеречном свете Керрик заметил, как по коже Калалеква пробежала волна и шерсть встала дыбом. Тот давно сбросил всю одежду, тогда как для тану едва потеплело.– Нет, - ответил Калалекв и задрожал.– Это страна мургу. Я видел их. Я убивал их. И не хочу больше видеть. Жарко. Повернем на север. Он толкнул рулевое весло, - подчиняясь движению, лодка повернула, парус обвис. Вспыхнув, Керрик поднялся, чтобы уйти на корму, но руки Армун задержали его.– Дай я, - шепнула она на ухо Керрику.– Споры не помогут - видишь, какой он стал.– Ну говори.– Он отбросил ее руку и принялся возиться с парусом. Только убеди его в том, что нам нужна вода. Шерсть на теле Калалеква взъерошилась, когда Армун мягко погладила его по плечу.– Воды много, - пробормотал он.– Ты знаешь, что это не так. Она скоро кончится, так что все равно придется высаживаться.– Высадимся на островах... повернем обратно, только не надо на этот берег. Она вновь погладила и, словно ребенку, сказала: - Но мы же не знаем, сколько еще осталось до островов, нам нельзя поворачивать. Дух ветра рассердится. Ведь он все время помогал нам попутными ветрами.– Но не сегодня и не вчера.– Значит, он услышал тебя и рассердился.– Нет. Калалекв теснее прижался к ней и запустил руки под ее меховую одежду на спине. На этот раз она не стала отодвигаться. В темноте Керрик не заметит. А им нужно высадиться на берег, наперекор всем страхам Калалеква. Теперь уже не Керрик беспокоил ее - путешествие на юг, казалось, прогнало все темные мысли из его головы, которые словно перебрались в череп парамутана. Теперь ей приходится подбадривать его, поддерживать в парамутане уверенность в себе. Она умела это делать. Охотники парамутанов и тану были одинаково скоры в гневе, свирепы в битвах и подвержены настроениям. Но ей приходилось терпеть. И покорно идти следом - или брать на себя роль сильного, когда нужно. Теперь парамутан нуждался в ее поддержке не меньше, чем Керрик совсем недавно. Но он хотел большего. Руки его гладили ее по спине, потом скользнули вниз... она отодвинулась.– Калалекв не боится огромного уларуаква, который, плавает в северных морях, - сказала она.– Он самый могучий охотник, и сила его рук кормит всех нас.– Да, - согласился он и вновь потянулся к ней. Она опять отодвинулась.– Калалекв убивает уларуаква, он убивает и мургу. Я видела, как он убивает мургу. Он могучий победитель мургу!– Да...– Он повторил громче: - Да!– и словно ударил невидимым копьем. Я убивал их, я убивал их этой рукой!– Значит, ты не боишься их, а если увидишь, то опять убьешь.– Конечно!– Настроение его под влиянием Армун резко переменилось, Калалекв ударил себя в грудь кулаком.– Нужна вода - плывем к берегу! Может быть, удастся и мургу заколоть. Понюхав ветер, он плюнул в сердцах и, все еще ворча, достал весла и вставил в уключины.– Ветра мало, ниже парус. Я покажу, как надо грести. Но его ждала неудача. Почти сразу он стал задыхаться, шкура его взмокла от пота. Тогда он перестал грести и жадно допил остатки воды, которую Армун поднесла ему к губам. Место на веслах занял Керрик, и суденышко неторопливо двинулось к берегу. Калалекв забылся беспокойным сном, оставалось надеяться, что он проснется в бодром настроении. Ночь была тихой и теплой, звезды прятались за низкими облаками. Когда Керрик выдохся, Армун сменила его - земля становилась все ближе. Свет призрачной луны в дымке среди облаков не позволял им терять берег из виду. Калалекв спал, а Армун и Керрик сменяли друг друга, пока наконец издалека до них не донесся шум прибоя. Керрик встал на носу иккергака и разглядел впереди полосу пены, там, где волны набегали на берег.– Вроде бы пляж, скал не видно, и волны невысоки. Пойдем прямо туда?– Буди Калалеква, пусть он решит. Парамутан мгновенно проснулся, к счастью, не отягощенный прежними страхами. Он вскарабкался на мачту повыше, понюхал воздух, потом спустился и поболтал рукой в море.– Высаживаемся, - решил он.– Гребите прямо, я буду править. Когда они подошли к берегу ближе, парамутан заметил устье неширокой речушки, впадавшей в море, и направил лодку прямо между песчаными берегами.– Никто так не знает лодки, как Калалекв! Никто так не знает моря, как Калалекв!– Никто, - торопливо согласилась Армун, чтобы Керрик не успел каким-нибудь неосторожным словом нарушить вновь обретенное парамутаном уважение к себе. Керрик открыл уже рот, но вовремя спохватился. Он греб, пока лодка не коснулась речного дна, потом выпрыгнул и потянул ее на берег за привязанный к носу линек. Сначала вода была солона, но чуть выше по течению она стала прохладной и пресной. Керрик попил, черпая воду ладонями, потом позвал остальных. Калалекв с наслаждением погрузился в благодатную прохладу, забыв про все прежние страхи. Затащив лодку подальше на берег, они привязали ее и, окончательно обессилев, рухнули на землю и заснули. Наполнить мехи водой можно и утром... На рассвете Керрик потянул Армун за руку.– Просыпайся. Быстро! Калалекв лежал за дюной, стискивая в руке копье. Он что-то громко и злобно выкрикивал, стараясь, чтобы его не было видно с моря. Они подбежали к нему и, припав к земле, выглянули из-за песчаного гребня. Мимо них, совсем неподалеку, величаво скользило огромное животное с высоким плавником. Впереди плыли две морские твари поменьше.– Урукето, - проговорил Керрик.– Он несет мургу.– Будь они поближе, всех сразил бы своим копьем, - бушевал Калалекв. Глаза его налились кровью. Он был настроен воинственно: вчерашние страхи забылись. Взглянув на солнце, потом вновь на море, Керрик проговорил: - Видишь, куда они плывут? На север, прямо на север! Он следил за урукето, пока тот не исчез из виду, потом торопливо направился к лодке и достал со дна карты иилане.– Мы слишком далеко забрались на юг. Мы сейчас здесь, если верить карте. А урукето плывет на север, к тем самым островам. Калалекв разбирался в картах, Армун нет. Решать мужчинам.– Что если через этот пролив они уйдут в океан?– спросил Калалекв. Керрик покачал головой.– Не в это время года, сейчас слишком холодно. Может быть, на берегах Исегнета не осталось ни одного города. Наверное, они плывут в Икхалменетс. Пока они спорили, Арнун набрала воды в мехи. Вскоре они уже погрузили всю воду и выбрали курс. Они отправятся следом за плавучей тварью мургу. Мужчины решили, что острова, которые они разыскивают, лежат именно в этом направлении. С берега дул легкий бриз, и парус нес кораблик к горизонту, за которым лежало неведомое. Весь день они плыли по пустынному океану, суша позади исчезла из виду, впереди ничего еще не было видно. Страхи Калалеква вернулись, и Армун попросила рассказать, как он убивал уларуаква, и, забыв про все, парамутан принялся демонстрировать свою сноровку, то и дело принимаясь радостно хохотать. Молчаливый Керрик смотрел вперед с носа лодки и первым заметил показавшуюся из воды снежную шапку на вершине горы.– Вот он, Икхалменетс, иного не может быть. Они молча глядели вперед, и остров медленно выплывал из моря. Калалекв озабоченно крутил головой, показывая на появлявшиеся из воды пятнышки суши.– Вон, вон и вон. Столько островов, их больше одного. Как узнать, какой именно нужен нам? Керрик показал на снежную гору, теплым светом сверкавшую под лучами заката.– Вот она, ее не с чем спутать, такой ее описывали мургу. Это остров, посреди которого поднимается огромная гора. Рядом есть и другие острова, но этот самый большой и высокий. Правь к нему!– Мы пройдем мимо другого острова, нас заметят.– Нет, они необитаемы. Здесь мургу живут в одном огромном стойбище, в городе, который лежит на этом острове. Туда мы и направляемся.– Навстречу своей смерти!– громко вскричал Калалекв, выбивая зубами дробь.– Мургу нет числа. А нас трое. Что мы сможем сделать?– Мы можем победить их, - произнес Керрик сурово и уверенно.– Я плыл в такую даль не затем. чтобы умереть. Я думал. Я думал и думал. Я продумал все до мельчайших подробностей. Мы победим, - потому что я знаю все слабости этих созданий. Они не похожи на тану и парамутанов. Они живут не так, как мы, и во всем повинуются приказу начальниц. Они не такие, как мы.– Мой лоб - толстый. Я слушаю и не понимаю.– Слушай, и ты поймешь, что я имею в виду. Скажи мне о парамутанах. Скажи мне, Калалекв, почему именно ты убиваешь уларуаква, а не другой охотник?– Потому что я лучший! Самый сильный и меткий!– Но другие тоже могут убивать уларуаква?– Конечно. Если охота пойдет иначе или с другого иккергака...– А вот тану слушают своих саммадаров. И когда им что-то не нравится, они говорят: пойдем искать другого саммадара. Так же, как вы можете выбирать лучшего гарпунщика.– Зачем выбирать? Я - самый лучший.– Я знаю, что это так, но сейчас говорю не об этом. Я говорю о том, как живут парамутаны и тану. Мургу живут иначе. У них есть такая, которая приказывает всем остальным. Она одна, но ее приказам все повинуются и никогда не оспаривают их.– Глупо, - отозвался Калалекв, стараясь поймать в парус изменившийся ветер. Керрик кивнул.– Это ты так думаешь, и я тоже. Но мургу вовсе не размышляют об этом. Одна правит, а все остальные повинуются.– Глупо.– Именно. Но это и поможет нам. Я буду говорить с самой главной, я прикажу ей делать так, как следует...– Не надо!– крикнула Армун.– Ты не пойдешь туда. Это же верная смерть.– Нет, если вы оба сделаете то, о чем я вас попрошу. Дело не в мургу, дело в предводительнице, которую они называют эйстаа. Я знаю, о чем она думает и как заставить ее покориться. Мы воспользуемся огнем, - он поднял огненную коробочку саску, - и ядом для ловли уларуаква, который взял с собой Калалекв. Армун глядела то на Керрика, то на
Подняв голову и расправив плечи, слегка растопырив локти с высокомерием, подобающим высшей, в полном одиночестве он двинулся вперед, в город Икхалменетс, город иилане.
Глава сорок третья
Ninlemeistao halmutu eisteseklem.
Выше эйстаа только небо.
Апофегма ишане
Громкие крики разбудили Ланефенуу, мгновенно повергнув в ярость. Прозрачный диск в крыше ее опочивальни едва посветлел, рассвет только начинался. Кто же осмелился издавать подобные звуки на амбесиде? Это был возглас, призывающий к вниманию, громкий и надменный. В один миг она вскочила на ноги и, оставляя когтями глубокие борозды в полу, потопала к выходу. Посреди амбесида стояла какая-то странная иилане, уродливая и непонятного цвета. Заметив Ланефенуу, она выкрикнула (немного неразборчиво из-за отсутствия хвоста): - Ланефенуу, эйстаа Икхалменетса! Иди сюда, чтобы я могла говорить с тобою! Явное оскорбление - Ланефенуу зарычала от ярости. Первые лучи солнца упали на землю, и она застыла, изогнув от удивления хвост. Говорят только иилане, но это...– Устузоу! Откуда?– Я Керрик. В великой силе и гневе. Онемев и не веря своим глазам, Ланефенуу шагнула вперед. Это был устузоу, с отвратительно бледной шкурой, посередине его тело охватывали меха, на лице и голове тоже была шерсть. Металлическое кольцо блестело на шее. Керрик-устузоу, таким и описывала его Вейнте.– Я пришел с предупреждением, - с оскорбительной надменностью объявил устузоу. Гребешок на голове Ланефенуу мгновенно вспыхнул гневом.– Предупреждать? Меня? Устузоу, ты ищешь смерти? С угрозой в каждом движении она шагнула вперед. но замерла, когда он ответил жестом уверенности-разрушения.– Я несу смерть и боль, эйстаа. Смерть уже явилась сюда, и она не уйдет, если ты не выслушаешь меня. Смерть двойная. Дважды смерть. У входа в амбесид что-то шевельнулось, Керрик и Ланефенуу разом обернулись: появилась какая-то иилане, ее рот был широко открыт.– Смерть, - объявила пришедшая с теми же знаками силы и крайней спешки, которыми воспользовался Керрик. Онемев от неожиданности, Ланефенуу села на хвост, пока иилане, жестикулируя, делилась новостью.– Послана Муруске... срочное известие. Урукето, которым она командует, смерть. Он погиб этой ночью. И еще один урукето. Он мертв. Двое мертвых. Стон вырвался из уст Ланефенуу. Она сама командовала урукето, и всю жизнь посвятила этим гигантам, и столько жила среди них... город ее гордился числом и умением урукето. И теперь. Двое. Погибли. Страдая, она повернулась к огромному изображению урукето, к своей собственной персоне, видневшейся на плавнике. Две смерти. Так говорит устузоу. Она медленно обернулась к ужасной твари.– Двое мертвых, - подтвердил Керрик со знаком, изображавшим крайнюю жестокость.– Поговорим теперь, эйстаа... Жестом он отпустил вестницу, и та послушно заторопилась к выходу. Но и это присвоение ее полномочий, допущенное на ее глазах, не могло вывести Ланефенуу из состояния глубокой скорби, в которую повергла ее весть о невосполнимой потере.– Кто ты?– спросила она, скорбь мешала точности речи.– Что тебе нужно?– Я Керрик-высочайший, я - эйстаа всех тану, которых иилане зовут устузоу. Я принес тебе смерть. А теперь могу дать жизнь. Это я приказал убить урукето. Повинующиеся мне исполнили приказ.– Почему?– Почему? Ты осмеливаешься спрашивать почему? Ты, которая послала Вейнте убивать тех, кем я правлю, гнать их и убивать, убивать без конца. Я объясню тебе, почему погибли урукето. Одного убили, чтобы показать тебе мое могущество, - показать, что я могу делать все, что захочу, и сразить любого, кто помешает мне. А другого убили, чтобы ты не подумала, что смерть урукето - случайность. Две смерти сразу - это не несчастный случай. Я мог бы убить их всех. И я сделаю это, чтобы ты поняла, кто я, узнала мою силу и сделала то, что я потребую от тебя. Голос его потонул в гневном реве Ланефенуу. Выставив когти и оскалив зубы, она шагнула вперед. Но Керрик не шевельнулся, отвечая с надменностью и высокомерием: - Убей меня - ты будешь жива. Убей. И тогда все твои урукето погибнут. Этого ли ты хочешь, эйстаа? Смерти всех урукето, смерти города? Если хочешь этого - убивай поскорее, прежде чем успеешь подумать и изменить решение. Привыкшая повелевать Ланефенуу содрогалась всем телом: ей, распоряжающейся жизнью и смертью иилане, приказывает устузоу! Чтобы устузоу смел обращаться к ней подобным образом! Она теряла власть над собой. Керрик не смел сделать даже шага назад или изменить надменной позы. Миг слабости - и она разорвет его в клочья. Может быть, он переусердствовал, но выбора у него не было. Он мельком глянул на горный склон над городом.– Вот что еще я хочу сказать тебе, эйстаа, - проговорил он, чтобы не позволить ей отвлечься, не дать возможности страстям одолеть в ней разум. Великий город Икхалменетс, жемчужина среди городов иилане, окруженный морем Икхалменетс. Ты есть Икхалменетс, и Икхалменетс - это ты. Твоя забота и награда одновременно. Ты правишь здесь. Он вновь взглянул на склон. Над ним показалось облачко... или это дым? Да. Дым. Вырывая когтями клочья земли, Ланефенуу подступала все ближе и ближе. Он громко выкрикнул, чтобы она расслышала его сквозь гнев.– Ты есть Икхалменетс, но сейчас Икхалменетс погибнет! Погляди вверх на склон. Видишь? Это не облако. Знаешь, что такое дым? Дым бывает от огня, а огонь сжигает, разрушает и жжет. Огонь погубил Алпеасак и все живое в нем. Тебе это известно. Теперь я принес огонь в Икхалменетс. Ланефенуу оглянулась и, заметив дым, застонала, словно от боли. Высокий столб дыма клубился над склоном. Керрик снова потребовал внимания. Одним глазом она следила за дымом, другим уставилась на Керрика.– Я пришел в твой окруженный морем Икхалменетс не один. Пока я восходил на амбесид, мои воины сразили урукето. И теперь они окружают вас повсюду, ведь устузоу - повелители огня. И он уже наготове, все лишь ждут моего сигнала. Если я дам его - гореть будет Икхалменетс, если погибну или получу рану - гореть будет Икхалменетс. Выбирай - и быстро, ведь огонь жаден. Яростный вопль Ланефенуу захлебнулся мукой. Она покорилась и, бессильно свесив руки, села на хвост. Главное город, главное урукето. Зачем ей жизнь этого животного, если умрет Икхалменетс.– Чего ты хочешь?– спросила она, не униженно, но в слабости признавая свое поражение.– Я хочу для моих тану того же, чего ты хочешь для своих иилане. Возможности спокойно существовать. Ты выгнала нас из Алпеасака. Ты со своими иилане и фарги останешься в нем, ведь это город иилане. Никто не станет вредить вам. Я вижу снег над головой, что с каждым годом опускается все ниже. Прежде чем снег придет и сюда, Икхалменетс должен уйти в Алпеасак и спокойно жить под теплым солнцем. Пусть Икхалменетс живет там. Но пусть живут и мои устузоу. Даже теперь Вейнте, повинуясь твоему приказу, гонит их и убивает. Останови ее, прикажи вернуться, прикажи прекратить побоище. Сделай это, чтобы жил Икхалменетс. Мы не хотим чужого. Пусть твой город будет твоим городом. Нам нужны только наши жизни. Останови Вейнте. Сделаешь это - и Икхалменетс и все твои иилане будут жить в завтрашнем завтра, как во вчерашнем вчера. Ланефенуу, не шевелясь, погрузилась в долгие раздумья, пытаясь найти выход из лабиринта противоречивых мыслей. Наконец она пошевелилась, сила вернулась к ней, и властным голосом она проговорила: - Пусть так. Вейнте остановится. Причины громить мир устузоу у нее нет. Я позову ее. И ты уйдешь отсюда. Будешь жить в своем месте, а мы у себя. Я не хочу более ни говорить с тобой, ни видеть тебя. Я бы хотела, чтоб яйцо, из которого ты вышел, лопнуло под ногой и ты никогда не появился бы на свет. Керрик ответил жестом согласия.– Но ты должна сделать еще кое-что, если хочешь остановить Вейнте. Ты знаешь ее, знаю и я. Она может не подчиниться твоему приказу. Разве не так?– Может, - сурово ответила Ланефенуу.– Значит, ты должна отправиться к ней. Найти ее и приказать возвращаться. Тогда она остановится, ведь ее иилане - твои иилане, ее фарги - твои фарги. В глазах Ланефенуу сверкала ненависть, но она держала себя в руках.– Хорошо. Керрик взялся за нож, свисавший с кольца вокруг шеи. И, сняв его, протянул Ланефенуу. Она не шевельнула рукой - и он бросил нож в пыль у ее ног.– Отвезешь это Вейнте. Она поймет, что это значит. Она будет знать, что я сделал и почему. Она узнает, что я не оставил тебе возможности выбирать.– Мне нет дела до того, что чувствует и знает Вейнте.– Конечно, эйстаа, - неторопливо отвечал Керрик, сопровождая слова знаками холодного гнева.– Просто я хочу, чтобы она знала, что это я, Керрик, заставил ее пойти назад. Я хочу, чтобы она поняла все, до малейшей подробности. С этими словами Керрик повернулся и зашагал с амбесида прочь. Мимо оцепеневших от ужаса фарги. В страхе они расступались перед ним - все видели разговор издалека. В чем было дело, они не знали, только понимали: случилось что-то ужасное. Два урукето были мертвы, а устузоу-иилане шествовал по городу, и смерть окружала его. Пройдя через Икхалменетс, Керрик обернулся к столпившимся на берегу иилане и фарги: - Именем вашей эйстаа, приказываю вам уйти отсюда. Она повелевает всем явиться на амбесид. Немедленно. Не способные на ложь существа, повинуясь приказу, заторопились на амбесид. Оставшись один, Керрик прыгнул на песок и поспешил подальше от города.
Глава сорок четвертая
Ты посылала за мной, - произнесла Энге, - и приказала мне поспешить.– Все мои приказы неотложны, хотя твои ленивые Дочери не в состоянии уразуметь это. Если я не подчеркну, что следует торопиться, подвернувшаяся вестница тут же примется обсуждать, приличествует ли ей повиноваться мне подобно фарги, - Но это правда, ибо Угуненапса...– Молчать!– рявкнула Амбаласи, гребень ее опадал и вздымался от ярости. Сетессеи, помощница ее, в панике убежала, даже Энге склонилась перед бурей гнева, охватившей пожилую ученую. Сделав жесты извинения и покорности, она застыла в ожидании.– Маленькая поправка. По крайней мере я могу рассчитывать на некоторое внимание, на каплю любезности с твоей стороны. Ну, взгляни на это великолепное зрелище. Амбаласи указала на сорогетсо, лежавшую в тени. Зрелище могло доставить удовольствие только Амбаласи - бедняжка Ичикчи, свернувшись в комок и зажмурив глаза, ожидала немедленной смерти.– Гнев мой, глупое создание, предназначен не для тебя, а для вот этих, пояснила Амбаласи и, с видимым усилием овладев собою, заговорила на манер сорогетсо: - Внимание, маленькая. Дружба и помощь.– Она погладила зеленый гребень Ичикчи, наконец та открыла глаза.– Очень хорошо. Видишь, вот Энге, она пришла, чтобы порадоваться тому, как хорошо ты поправляешься, чтобы побыть с тобою. Спокойно, болью не сопровождается. Амбаласи осторожно сняла нефмакел, покрывавший культю. Сорогетсо поежилась, но не произнесла ни звука.– Гляди, - приказала Амбаласи, - и чтобы я слышала восхищение! Энге согнулась над сморщенной кожей обрубка, полоски кожи прикрывали открытую кость. В центре ее желтел какой-то нарост. Вид его ничего не говорил ей. Энге не осмелилась признаться в этом, чтобы не навлечь на себя скорый гнев Амбаласи.– Хорошо заживает, - помолчав, сказала Энге.– Ты, Амбаласи, - владычица науки врачевания. Ампутация не только исцелила ногу, но побудила к росту. Это самое... в центре и есть предмет восхищения?– Несомненно, но, зная твое невежество, я не могу ожидать, чтобы ты оценила увиденное во всем значении. Перед тобой у зеленой сорогетсо, которая на голову ниже нас, вырастает желтая ступня, покрытая пятнами. Проникает ли хоть какая-то доля этой информации в субмикроскопический мозг, спящий под непроходимой лобной костью твоей головы? Энге терпеливо снесла оскорбление, по опыту зная, что с Амбаласи лучше не связываться.– Значение-непонятно, невежество-признано.– Требуется внимание. Прежние теории отвергнуты. Забудь про тектонику плит и дрейф континентов. Слишком давно они разделились. Я усомнилась в своей правоте, когда оказалось, что сорогетсо способны понимать нас. Хотя бы ограничиваясь основными и примитивнейшими познаниями. Речь не может идти о нескольких тенах миллионов лет, здесь даже одного миллиона много. Мы можем обнаружить внешние различия, но генетические отсутствуют. Иначе эта нога не смогла бы расти. Тайна сгущается. Кто же они, сорогетсо, и как попали сюда? Энге не пыталась отвечать, понимая, что старая ученая рассеянным взором смотрит не на нее, а в глубь познания, которую она не в силах даже представить.– Это тревожит меня. Я думаю о тех экспериментах, которые не следовало бы проводить. Мне доводилось и прежде обнаруживать результаты неудач, ошибок в работе... чаще в морях, чем на суше... уродливые твари, которые лучше бы не рождались. Пойми, не все ученые такие, как я. В мире кривых умов не меньше, чем кривых тел. Энге ужаснулась.– Неужели такое возможно?– Почему же нет?– Амбаласи устала сдерживать свой норов и заботливо покрыла нефмакелом ногу Ичикчи. Отвернувшись от сорогетсо, она гневно фыркнула: - Всюду есть неумехи. Даже у меня самой иногда не складывался эксперимент. Поглядела бы ты на результаты - ужас. Запомни - все, что видишь вокруг, удачи. Ошибки скроет усвоительная яма. Мы легко обнаружили Амбаласокеи, но у нас могли быть предшественницы. Знания не передаются, теряются. Мы, иилане, безразличны ко времени. Мы считаем, что завтрашнее завтра всегда неотличимо от вчерашнего вчера, - а потому не запечатлеваем события, и все записи - всего лишь дань самоуважению. Что-то сделала, что-то открыла и ну раздувать крошечное эго! А о неудачах никогда не известно.– Значит, ты считаешь, что сорогетсо появились в результате неудачного эксперимента?– Может, и удачного... или же такого, которому лучше и не быть. Одно дело возиться с генными цепочками устузоу и прочих низших животных, но неслыханно, чтобы иилане манипулировали с генами иилане.– Даже чтобы улучшить их, избавить от болезни?– Молчать! Говоришь много, знаешь мало. Болезни излечиваются с помощью других измененных организмов. Мы же, иилане, остаемся такими, какими были от яйца времен. На этом разговор закончен.– Я продолжу, - с решимостью возразила Энге.– Последнее заявление отрицается предыдущим. Ты помогла нам перебраться сюда, потому что пожелала изучить связь нашей философии с физиологией тел. Разве это не эксперимент над природой иилане? Амбаласи открыла рот и дернула конечностями, чтобы заговорить, но застыла, не проронив ни звука. Потом закрыла рот и долгое время не двигалась, оцепенев в задумчивости. Заговорила она уже со знаками уважения.– Струнный нож твоего ума, Энге, не перестает удивлять меня. Конечно же, ты права, и мне следует поглубже поразмыслить над этим. Быть может, мое отвращение к экспериментам над иилане является не искренним, но просто заученным и автоматическим. Пойдем теперь поедим, все необходимо продумать гораздо глубже, чем мне сейчас по силам. Амбаласи огляделась ищущим взором, но помощницы не было. Она выразила недовольство отсутствием Сетессеи.– Она должна подать мясо. Ведь ей прекрасно известно, что я привыкла есть в это время дня.– Рада услужить великой Амбаласи. Я принесу.– Я сама пойду за ним. От ожидания голод не уменьшится. Они шли через растущий город, мимо увлеченно беседующих иилане. Энге выразила удовлетворенность.– Как никогда прежде вольны мы теперь углубляться в слова Угуненапсы, не опасаясь преследований.– Будет от меня большая беда всем этим безмозглым. Город требует, чтобы в нем побольше работали и говорили поменьше. Разве твои Дочери Бестолковости не осознают, что раз в городе нет фарги, то им самим следует пачкать свои благородные руки иилане работой фарги?– В наших руках дело Угуненапсы.– Угуненапса не положит еду в ваши рты.– Уже положила, - не без гордости ответила Энге.– Она даровала нам тебя, потому что влияние ее идей на наш организм привлекло внимание твоей мудрости. Она привела нас сюда. И вот результат. Кухню Амбаласи не посещала с тех пор, как в последний раз наблюдала за энзимным процессом. После того как в реке обнаружились гигантские угри, с едой никаких проблем не было. И от Дочерей давно не поступало никаких жалоб на тяжелый труд на кухне. Теперь Амбаласи увидела почему. Одна из Дочерей, это была Омал, отдыхала в тени, а трое сорогетсо хлопотали возле чанов с энзимами.– Они обучаются быстро, - сказала Энге, - и благодарны нам за еду.– Не уверена, что мне это нравится, - ответила Амбаласи, беря кусок угря на свежем листе, поданный сорогетсо. Опустив глаза, та поторопилась обслужить Энге.– Отсутствие понимания, - со скорбным вздохом приняла рыбу Энге.– Нарушение полученного приказа, - возразила Амбаласи, откусывая огромный кусок.– Прерывание научных наблюдений. Твои Дочери ничего не умеют правильно делать.– Покончив с рыбой, она гневно отбросила лист и указала на реку.– Этих псевдофарги следует вернуть в естественную среду. Отошли их. А работать заставь своих лентяек Дочерей. Или ты уже забыла, что они живут не так, как мы, а вместе с самцами. Не изолированными, как положено, в ханане. Я должна понять, как они живут, и все записать. Я должна изучить их жизнь до малейших подробностей и тоже записать. Такая возможность не повторится. Я хочу знать, как они ведут себя в естественных условиях, а не как режут угрей, насыщая лентяек! Подобно устузоу, они используют неживые предметы. Мы пользуемся живыми... Ты ведь видела дерево, которым они пользуются как мостом. Но вмешательство в естественный ход событий должно прекратиться - и немедленно. Отошли сорогетсо.– Это будет трудно выполнить...– Напротив, нет ничего проще. Вели своим Дочерям Безделья собраться, и я отдам приказ. Я поговорю со всеми. Сделаю нужные распоряжения. Энге поколебалась, думая о том, что последует, и сделала знак согласия. Настало время противоборства. Она это знала слишком хорошо: интересы Амбаласи и Дочерей отличались как день и ночь. Да, они всей жизнью своей обязаны ученой, но теперь это стало не столь существенным. Они здесь. Дело сделано. Отношения напряжены. Стычка неизбежна.– Внимание, - обратилась она к ближайшей иилане.– Предельная важность, все собираются на амбесид. Неотложное дело, скорейшее время. Обе шли туда молча. В городе не было эйстаа, в том, как будет организовано управление, не было достигнуто даже приблизительного согласия, но амбесид заботливо растили, - ведь это центр любого города иилане. Повинуясь приказу, со всех сторон торопливо сходились Дочери, - должно быть, не совсем забывшие способность подчиняться. Страх объединял их. Иилане расступились, давая дорогу Энге и Амбаласи. Вместе они поднялись на невысокий, недавно насыпанный пригорок, на котором расположится эйстаа, если всетаки в городе появится таковая. Обратившись к собравшимся, Энге потребовала молчания и, собравшись с мыслями, заговорила: - Сестры мои! Амбаласи, которая вызывает в нас восхищение и преклонение, та, что дала нам новую жизнь и свободу, которую мы уважаем более, чем кого бы то ни было, желает обратиться к вам с важными и серьезными словами. Встав на самой вершине холма, Амбаласи оглядела притихших иилане и заговорила спокойно и бесстрастно: - Все вы - существа разумные и понимающие, этого я не могу отрицать. Все вы изучили и поняли идеи Угуненапсы и с умом приложили их к своей жизни, чтобы обрести ответственность за нее. Но этим вы разорвали нить, что связывает фарги с иилане, а иилане с эйстаа. Вы принесли в этот мир новый образ жизни, новое общество. Вы рады случившемуся, иначе не может быть. Поэтому часть своего времени вы должны отдавать изучению влияния трудов Угуненапсы на ваши жизни. Дочери забормотали, делая знаки одобрения, внимание их было полностью отдано Амбаласи. Заметив это, с суровостью и гневом в движениях тела, она продолжала повелительным тоном: - Часть времени - и только! Вы отказались от эйстаа и приказов ее, благодаря которым процветают города иилане. И теперь, чтобы выжить, чтобы не потерять жизни, которые вы сохранили перед лицом гнева эйстаа, вы должны организовать новое общество, следуя учению Угуненапсы. Но тратить на это можно только часть времени, я уже сказала это. Большую часть дня вы должны трудиться ради жизни и процветания этого города. Никто из вас не умеет растить его, я объясню вам, что нужно делать, и вы будете исполнять мои приказы. И никаких споров - я требую немедленного повиновения. Послышались жалобы и вздохи, и Энге, шагнув вперед, ответила за всех: - Это невозможно. Ведь тогда ты станешь нашей эйстаа, а мы отвергли ее власть.– Ты права. Я стану ждущей-эйстаа. Ждущей тех времен, когда вы сумеете найти более приемлемый для вас способ управления городом. И когда вы сделаете это, я освобожу этот пост, который возлагаю на себя без желания, лишь понимая свою ответственность за город и ваши жизни. Я не предлагаю, а требую. Если вы отвергнете мое предложение, я отвергну вас. Без моего умения город умрет - вы не умеете даже готовить себе еду, - без моих врачебных способностей все вы погибнете от какой-нибудь новой отравы. Я уплыву на урукето, а вы останетесь ждать верную смерть. Но смерть вы отвергли во имя жизни. Примете мое слово и будете живы. Итак, у вас не остается другой возможности, как принять мое благородное предложение. С этими словами Амбаласи отвернулась от них и потянулась за водяным плодом - горло ее пересохло от долгих речей. Наступившее молчание наконец нарушила Фар, - потребовав внимания, она поднялась на горку.– Амбаласи говорит правду, - проговорила она с великой искренностью, подобно фарги округлив влажные глаза.– Но в ее правде есть другая правда. Никто не сомневается, что именно всепобеждающие идеи Угуненапсы привели нас в эти края, где ждали нас бесхитростные сорогетсо. Их и следует обучить всем трудам, дабы освободить все наше время для изучения истин...– Отрицаю!– рявкнула Амбаласи, обрывая слова грубейшими звуками и движениями.– Это невозможно. Сорогетсо должны возвратиться к своей прежней жизни, навсегда оставить наш город. Вы можете принять или отвергнуть мое благородное предложение. Или жить - или умереть. Фар встала перед старой ученой, юность перед старостью, невозмутимость перед яростью.– Тогда нам придется отвергнуть тебя, суровая Амбаласи, и принять смерть, если иначе жить невозможно. Мы уйдем вместе с сорогетсо и будем жить такой же простой жизнью. У них есть еда, они поделятся ею с нами. И пусть некоторые умрут, но дело Угуненапсы будет жить вечно.– Невозможно. Сорогетсо должны жить как жили.– Но как ты воспрепятствуешь нам, добрая подруга? Ты убьешь нас?– Убью, - без тени колебания ответила Амбаласи.– У меня есть хесотсан, и я каждую убью, кто посмеет вмешиваться в жизнь сорогетсо. Вы и так успели натворить достаточно много вреда.– Фар, сестра моя, и Амбаласи, водительница наша, - произнесла Энге, встав между спорившими.– Настоятельно требую, чтобы ни одна из вас не говорила такого, о чем потом придется жалеть, не давала обещаний, которые невозможно будет выполнить. Слушайте. Выход есть. Если есть истина в учении Угуненапсы, она проявится в его применении, ибо практика есть критерий истины. Мы верим, что смерти не будет - ни для нас, ни для всех остальных. Поэтому следует поступить, как советует мудрая Амбаласи, и смиренно повиноваться приказам ждущей-эйстаа, но тем временем стараться найти решение этой сложной проблемы.– Говори за себя, - с твердостью возразила Фар.– Говори за тех, кто слушает тебя, если они хотят этого. Ты не можешь говорить от лица всех, кто верит в эфенелейаа, духа жизни, что стоит за всей жизнью и разумом. Тем, что отличает живое от мертвого. Медитируя над эфенелейаа, мы испытываем великий экстаз и сильные чувства. Ты не можешь отнять это у нас, запятнав наши руки низменными трудами. Нас не заставить.– Тогда вас незачем и кормить, - возразила практичная Амбаласи.– Довольно!– громовым голосом приказала Энге, и все отступили - никто еще не слышал, чтобы она говорила с подобной твердостью.– Мы обсудим все это, но сейчас прекратим обсуждения. И будем следовать наставлениям Амбаласи, пока не найдем среди мыслей Угуненапсы указания на то, как же нам жить. Она обернулась к Фар, и та отшатнулась от нее.– Тебе я приказываю молчать. Ты не хочешь, чтобы эйстаа распоряжалась нашей жизнью и смертью, но сама берешь на себя роль эйстаа-от-энания, что ведет своих последовательниц к смерти. Умри лучше ты - и пусть остальные живут. Я не хочу этого, но я понимаю чувства эйстаа, которая заставляет умереть одну, чтобы жили другие. Я отвергаю это чувство, но теперь понимаю его. Среди Дочерей послышались крики, стоны отчаяния. Закрыв огромные глаза, Фар сотрясалась всем телом. Потом она хотела заговорить, но повиновалась Энге, призвавшей всех к молчанию именем Угуненапсы, священным для каждой. Потом Энге заговорила с печалью и смирением: - Сестры мои, вы мне дороже жизни, я охотно умру, чтобы жили нижайшие из вас. Предадимся же служению Угуненапсе, выполняя приказы Амбаласи. Пусть все разойдутся в молчании, и каждая надолго задумается над тем, что случилось. А потом все обсудим и найдем приемлемый для каждой выход. Дочери расходились почти безмолвно, - ведь предстояло еще так много думать. Когда Энге и Амбаласи остались одни, старая ученая вымолвила, превозмогая усталость: - Сгодится на время, но только на время. Тебе, мой друг, предстоит много хлопот. Следи за Фар, этой смутьянкой. Она ищет разногласия и зовет других за собой. Она - ересь в ваших стройных рядах.– Я знаю и огорчаюсь. Была такая, что толковала мысли Угуненапсы на собственный лад. Поняв свои ошибки, она умерла. А с ней и многие Дочери. Пусть это не повторится.– Повторится... Мне страшно за будущее этого города.
Глава сорок пятая
Первые весенние дожди принесли неприятные перемены в долину саску. Тоненькие лианы, свисавшие с вершин скал, окружавших долину, стали толще и длинными плетями протянулись к земле. Они не горели - их безуспешно пытались поджечь, - а ядовитые колючки не позволяли даже приблизиться к ним. И теперь на стеблях зрели ядовитые зеленые плоды.– Созреют, упадут, что тогда? Какие еще козни мургу поджидают нас? проговорил Херилак, наблюдая за зловещим ростом.– Что угодно, - со вздохом проговорил Саноне, словно груз многих лет тяжело гнул его к земле. Мандукто и саммадар бродили вдвоем, теперь они часто так делали, ища ответа на неразрешимые вопросы. Саноне с ненавистью поглядел на грубые зеленые плети над головой, свисавшие уже со всех скал вокруг долины.– Из них может появиться что угодно, яд, смерть - плоды постоянно меняются. Впрочем, в них могут оказаться только семена, но и это очень плохо.– Вчера на месте реки еще был ручеек, а сегодня он пересох.– У нас есть родник, хватит на всех.– Я хочу знать, что они сделали с нашей водой. Надо разведать. Я возьму двоих охотников.– И одного из моих мандукто. Как следует завернитесь в ткань - руки и ноги закройте тоже.– Знаю, - мрачно ответил Херилак.– Погиб еще один ребенок. Иглы летят вверх прямо из песка, и их так трудно заметить. Придется соорудить стойло для мастодонтов и не выпускать их. Они и так набрасываются на всякую зелень. Чем все это кончится?– Все это может кончиться единственным образом, - прежде чем уйти, пустым и бесцветным голосом произнес Саноне. Херилак повел свой небольшой отряд мимо караульных, за барьер, перегораживавший путь в долину. Под плотной тканью было жарко, но приходилось терпеть. Мургу держались на расстоянии и всегда отступали, не принимая боя. Но они повсюду успели наставить иглометатели. Охотники осторожно шли по ложу долины, вдоль сухого русла, в котором глина уже превратилась в жесткую корку. Впереди что-то шевельнулось, и Херилак выставил вперед стреляющую палку, но ничего не произошло, послышался только звук чьих-то удаляющихся шагов. Русло сделало еще несколько поворотов, и охотники добрались до перегородившей реку стены. Перепутанная масса лиан перекрывала все ущелье, на живой изгороди пестрели цветы. Редкие капли воды стекали по листьям в крохотную лужицу у подножия живой плотины.– Надо резать, жечь, - сказал Саротил. Но Херилак медленно качнул головой, лицо его побагровело от бессильного гнева и отчаяния.– Если резать - вырастет снова. А гореть не будет. Она вся в ядовитых колючках. Пойдем, я хочу посмотреть, куда девается вся вода. Они полезли вверх, как вдруг раздался свист - и несколько шипов вонзилось в их одеяния. Херилак выпалил наугад, но это были не мургу. Мандукто показал Херилаку на куст - ветви его еще колыхались, избавившись от смертоносного груза.– Ловушка - мы сами наступили на корни. Мургу окружили нас этими растениями. Больше сказать было нечего. Осторожно обогнув этот куст и несколько других, таких же, охотники поднялись на край ущелья, и живая плотина оказалась под ними. За ней образовалось небольшое озерцо, а река, прорвав берег, поворачивала в пустыню. Хорошо, что остался еще родник с чистой водой. Спустившись вниз и отойдя от стены на безопасное расстояние, охотники осторожно обобрали с одежды ядовитые шипы и скинули с тел ткань, в которой было так душно. Саноне поджидал Херилака на обычном месте. Охотник рассказал об увиденном.– И ни одного мургу, они научились держаться от нас подальше.– Плотину можно разрушить...– Зачем? Они вырастят ее снова. Тем более что лианы с каждым днем опускаются все ниже и ниже. Надо признать, что мургу научились побеждать нас. И не в бою, а медленно и упорно выращивая свои растения. И они победят. Мы не в силах остановить их, как не можем остановить прилив.– Но прилив каждый день сменяется отливом.– Мургу не прилив, они не отступят.– Херилак опустился на землю, чувствуя себя усталым и старым, как мандукто.– Они победят, Саноне, они победят.– Я никогда не слыхал от тебя подобных речей, могучий Херилак. Битва еще впереди. Ты всегда вел нас к победам.– Теперь мы погибли.– Мы уйдем на запад, через пустыню.– Они последуют за нами. Глядя на согбенные плечи рослого охотника, Саноне чувствовал его отчаяние и против собственной воли разделял его. Неужели след мастодонта привел их к смерти? Он не мог поверить в это. Во что тогда верить? Внезапно возбужденные крики нарушили мрачные мысли, и он обернулся, чтобы узнать, что происходит. К ним с воплями бежали охотники, указывая назад. Схватив стреляющую палку, Херилак вскочил на ноги. С гулким ревом по сухому руслу навстречу им катилась огромная волна, желтая от ила. Испуганные саску и тану едва успели вскарабкаться вверх по обрыву, как вода прогрохотала мимо.– Плотину прорвало!– проговорил Херилак.– Все целы? Саноне вглядывался в мутные воды, но не увидел в них тел - только крутящиеся ветки и прочий мусор.– Да, река вернулась в прежние берега. Посмотри, вода стала ниже. Так, как и должно быть.– Но ведь они починят плотину, вырастят заново. Это ничего не изменит. Даже эта радость не могла развеять отчаяния Херилака. Он оставил надежду и ждал только смерти. И он не поднимал головы, не обращая внимания на крики, пока Саноне не похлопал его по плечу.– Смотри, что делается!– закричал мандукто с надеждой в голосе.– Лианы! Погляди на лианы! Кадайр не оставил нас, мы ступаем по следам его. Высоко на ними целая гуща лиан вдруг оторвалась от утеса и скатилась на дно долины. Когда улеглась пыль, они увидели, что толстые стебли стали серыми и сломались. Восковые зеленые листья на глазах жухли и теряли глянец. Вдали рухнул еще один клубок лиан...– Что-то случилось, а мы и не знаем, - вымолвил Херилак, отчаяние в сердце его мгновенно сменилось надеждой.– Надо поглядеть. Не выпуская из руки стреляющей палки, он вскарабкался на завал. Прямо перед ним на расстоянии полета стрелы вздымались утесы на другом берегу реки. Вдруг там что-то шевельнулось, и он пригнулся, выставив вперед оружие. На краю утеса появился мараг, за ним другой... третий. В отвратительных четырехпалых руках ничего не было. Они стояли неподвижно и смотрели. Херилак опустил оружие. На таком расстоянии попасть было невозможно; он хотел понять, что же случилось. Они глядели на него, он на них - и молчали. Их разделяла река, но пропасть между ними была глубже целого моря. Херилак ненавидел стоявших на том берегу и знал, что в их глазах с вертикальными полосками зрачков светится такая же ненависть. Что происходит? Зачем они разрушили плотину? Зачем погубили лианы? Рослый мараг, стоявший ближе всех, повернулся к нему спиной и задергал конечностями, к нему приблизился другой и передал какой-то предмет. Держа вещь обеими руками, первый мараг повернулся, поглядел на нее, а потом прямо на Херилака. Пасть его открылась в порыве непонятного чувства. А потом он замахнулся и перебросил предмет через ущелье. Херилак смотрел, как тот летел по невысокой дуге, потом ударился о землю и скатился по камням. Когда он вновь взглянул на противоположный берег, мургу уже не было. Херилак подождал еще, но они так и не вернулись. Тогда охотник спустился вниз и подошел к брошенному марагом предмету. Тяжело дыша, к нему подошел Саноне.– Я видел...– сказал он.– Они стояли и смотрели на тебя. А потом бросили это и ушли. Что это? Перед ними лежал какой-то пузырь, похожий на дыню, серый и гладкий. Ничего особенного. Херилак осторожно дотронулся до него ногой.– Опасно, - предупредил его Саноне, - будь осторожен.– Все опасно.– Нагнувшись, Херилак ткнул пузырь пальцем.– Есть только один способ узнать, что у него внутри. Отложив стреляющую палку, Херилак достал каменный нож, попробовал острие пальцем. Испуганно охнув, Сайоне отшатнулся, когда Херилак резким движением всадил нож в пузырь. Его кожа оказалась плотной. Херилак стал ее пилить, и вдруг она лопнула. Пузырь опал, из него потекла оранжевая жижа. Внутри что-то темнело. Херилак ковырнул кончиком ножа. Саноне стоял рядом, не отводя глаз от рук Херилака. Перед ними лежал серебристый нож... тот самый, что Керрик носил на шее.– Это нож Керрика, - выговорил Саноне, - он погиб. Мургу убили его, сняли нож и перебросили нам, чтобы мы убоялись. Херилак схватил клинок и торжествующим жестом воздел его к небу.– Ты прав - это весть... но нож говорит мне, что Керрик жив! Он одолел их! Я не знаю как, но одолел. Он не погиб на севере. Он жив и победил мургу.– Херилак широким жестом обвел долину.– Это дело его рук. Он победил их, и они сами разрушили свою плотину, погубили свои лианы. Теперь мургу уйдут, так говорит мне нож. Мы можем оставаться здесь. Долина вновь принадлежит нам. Высоко подняв руку, Херилак торжествующе размахивал блестящим ножом и грохотал в победном восторге: - Победили! Мы победили! Мы победили!
– Вейнте, ты проиграла, - проговорила Ланефенуу, одним глазом озирая фигуру воительницы, а другой обратив с неприязнью к грязному устузоу, кутавшемуся в свои меха на том берегу. Знаком она подозвала к себе Акотолп.– Разрушение совершено? Ученая ответила жестом исполнения приказа.– Вирус рассеяли. Он безвреден для других растений и животных. Но смертелен для всех недавно мутаровавших клеток. Они погибнут. Вирус останется в почве, чтобы семена не могли прорасти. Не замечая Акотолп, Вейнте грубо оттолкнула ее, подошла к эйстаа, жестами яростно отрицая ее последние слова.– Мы не можем отступать. Их надо убить. Она рассвирепела настолько, что ее было трудно понять, - так сотрясали тело эмоции. Наконец она посмотрела в лицо Ланефенуу, угрожая ей каждым движением.– Битву нельзя прекращать. Ты не смеешь этого делать. Ее выражения были настолько крепки, что Акотолп в страхе припала к земле с криком боли, а иилане-стражницы подняли оружие, опасаясь за жизнь эйстаа. Ланефенуу жестом отогнала их и обернулась к Вейнте, неодобрительно растопырив локти.– Устузоу-Керрик знает тебя, Вейнте. Он сказал, что ты не покоришься мне, что ты не исполнишь приказа, если я сама не отдам его тебе. Он был прав. Ты не повинуешься мне, ты, Вейнте, клявшаяся быть всю жизнь моей фарги.– Ты не смеешь...– Смею!– заревела Ланефенуу, ее терпение лопнуло. Все вокруг бежали. Ты не намереваешься подчиняться приказу? Хорошо же, прими тогда мою последнюю волю! Умри, отверженная, умри! Повернувшись, Вейнте заковыляла прочь. Тряся раздувшимся гребнем, Ланефенуу следовала за нею, содрогаясь всем телом.– Что это? Ты жива? Ты, ненавидящая их более всего на свете, стала такой, как они. Ты, Вейнте, сделалась Дочерью Разрушения. Лишенной смерти и отверженной. Ты присоединилась к тем, кого прежде презирала. Я хочу, чтобы ты умерла. Внимание всех присутствующих! Удирающие иилане остановились, сжимая в руках оружие. Рассудок заставил Вейнте успокоиться. Повернувшись лицом к Ланефенуу и спиной к остальным, она негромко заговорила, ограничиваясь минимумом информации: - Великая Ланефенуу, эйстаа Икхалменетса, которая могущественно правит! Служившая тебе Вейнте просит прощения. Я всегда повинуюсь твоим указаниям.– Ты не выполнила приказа умереть, Дочь Смерти.– Я хотела, но не могу. Я живу, чтобы служить тебе.– Сомневаюсь. Я прикажу, чтобы тебя убили.– И не пробуй.– В голосе Вейнте послышалась холодная угроза.– Некоторые иилане забыли Икхалменетс, они верно служили мне и, быть может, во мне видят свою эйстаа. Не испытывай их преданности, это может оказаться опасным. Раздуваясь от гнева, Ланефенуу глядела на коварную тварь, оценивая опасность. И на встревоженных иилане. Она помнила про беды, грозящие ее окруженному морем Икхалменетсу. В злобных словах этой иилане могла быть и правда. И Ланефенуу ответила так же негромко.– Живи. Живи пока. Мы возвращаемся в Икхалменетс, и ты отправишься со мною. Я не верю тебе и не могу оставить здесь. Война против устузоу окончена. Но я не потерплю тебя в своем городе. Ты изгнана из Алпеасака, из Гендаси и с глаз моих. Если бы я могла, то утопила бы тебя в море. И никто не узнал бы. Тебя высадят одну, совершенно одну, на берегу Энтобана, вдали от городов иилане. Ты снова станешь фарги. Так я сделаю, это твоя судьба. Хочешь сказать что-нибудь? Вейнте не посмела выразить свои чувства, иначе одной из них пришлось бы умереть. Она не хотела рисковать. И, усилием воли подчинив себе тело, она приподняла большие пальцы, выражая согласие.– Хорошо. Оставим эти места устузоу, и я буду считать дни, ожидая радостного завтрашнего завтра, когда смогу избавиться от тебя. Они влезли на своих скакунов, фарги уселись на уруктопов и отправились в путь. Когда пыль понемногу улеглась, ни одной иилане уже не было видно.