Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка
Шрифт:
Варианты разбивки
1. ВО 8Е МОСО ПО(1 ) ШЕВОРЕ ВОРОЖЕ 1 • МОСУ РА
2. ВО ЗЕЕ МО СОИЩЕ ВОРО ВОРО ЖИПО •МО АРО (МО СУРО,
МОСУРО)
3. ВО ЗЕЕ МО СОИЩЕ ВОРО ВОРОЖЕ 1 • МО АРО
Варианты перевода строк 13–14
1. вот змеи (змеи есть). Месой, первенцем, свора ворожила, первенцем! Месу Ра
2. вот змеи. Мы
3. вот змеи. Мы соищем воров, ворожащих первенцем. Мы, арии.
Строки 15–16
Озвучивание
[МОСУРО-]ВО[ДА]РЕЖЕ(ЖИ)ЧЕ(ЦЕ), ЙЕ)А(Е,СУ)ЩЕ(ШЕ)Е(А,СУ,ЙА)
СУ(А,Е)[?]РО(РА)ВО8(ЗЕ)СУ(Е,А)А(Е,СУ)РО(РА)И(Й,ПО)
Варианты разбивки
1. [МОСУ РО-]ДА РЕЖЕ ЙЕ (РЕЖЕЧЕ) СУЩЕА СУ РОВО ЗЕ СУ
РОИ
2. [МО СУРО] ВОРЕ ЖЕЧЕ АЩЕ Е СУ РАЦЕ 8 СУ АРО И
3. [МО АРО] ВОРЕ ЖЕЧЕ АШЕЕ СУ РОВО 8 СУ РОЙ
Пословный перевод
РАЦЕ (РАЧЕ). Рака – ларец, ковчег; гроб, гробница («Положи-ша и в раце и погребоша и в Египте» /Быт 50:26 по списку XIV в./); надгробный камень /Срезневский, III, 63–64/. Рака – гроб с мощами, др. – русск., ст. – слав. /Фасмер, III, 437/.
Варианты перевода строк 15–16
1. [Мосу Ро-]да зарезали (принесли в жертву) они, Сущего. С раввинами змея с роем
2. [Мы, суро,] воров сожжем еще. С рацей змея, с Аро и
3. [Мы, арии,] воров сожжем Ашейи (буквально левых) с раввинами змея, со роем.
Строки 17–18
Озвучивание
РО(РА)Й(И)ЖЕ(ЖИ)Й(И)РО(РА)ВО[ЧЕ,ЦЕ]БЕ(БА)ВОВО(ВЪ,ДА)КИ(
ЙЕ(СО)А(Е)РО(РА)ВОЙ(И)БА(БЕ)ЖЕ(ЖИ)НИ
Варианты разбивки
1. РОИ ЖЕ И РАВО БАВОДА КИЙЕ АРО ВОИ БАЖЕНИ
2. РОИ ЖЕ И РАВО БЕ ВОДА КИЙЕ АРО ВОИ БАЖЕНИ
3. РОИ ЖЕ И РАВО БАВОДА
4. РОИ ЖЕ И РОЧЕ БЕ ВОДА КИЙЕ АРО ВОИ БАЖЕНИ
5. РОИ ЖЕ И РАЦЕ БАВО ВО
Пословный перевод
РОЧЕ. Видимо, клятвенная речь. Рота – клятва, ротить-ся – божиться, клясться /Даль, IV, 105/; ротьныи – клятвенный /Срезневский, III, 179/. Ср. рокотать: «они же сами кня-земъ славу рокотаху» /«Слово о полку Игореве»/.
БАЖЕНИ (БЕЖЕНИ). Важно особо остановиться на этом слове, чтобы выявить, насколько позволяет современное сознание, его суть.
Баженый –
Знак q по таблице Гриневича означает БА – БЕ. БА воспринимается ныне как междометие, возглас удивления. Между тем, хотя Фасмер и оговаривает, что нельзя смешивать его с укр. ба – да, конечно, чеш, польск. ba – поистине и т. п. /I, 99/, они, скорее, связаны. Если возводить ставшее ныне междометием ба к праязыку, где оно означало, видимо, Бог, а именно: Бог Да, т. е.
Правый, то легко объяснимы его утвердительные значения да и поистине в слав. языках. (Напомним, что после не очень отчетливых А и АВВА дети первого года жизни осваивают БА и ДА, а также НА – наш как вторую речевую ступень.) Так что БАЖЕ, БАЖИ должно осмысливаться как Бог Живый, Бог жизни, Бог живых, что совпадает с евангельским раскрытием: «Бог не есть Бог мертвых, но живых» /Мф 22:32/.
В нашем тексте БАЖЕНИ – Божии (не исключая других, сокровенных смыслов).
Отметим и второй вариант озвучивания слова: БЕЖЕНИ. В др. – русск. языке существовал целый ряд слов: бежание, бежанин, бежлянин, бежь и т. д. /СлРЯз XI–XVII, 1, 89–91/, образованных от глагола бежать – убегать, спасаться бегством. Тогда между словами БАЖЕНИ и БЕЖЕНИ не без оснований устанавливается глубинная религиозно-историческая связь: бежь, бежанин могли первоначально означать гонимые за Бога.
Варианты перевода строк 17–18
1. роем же. Он (их) раввины колдуют кровью (на крови) ариев, воинов Божиих
2. роем же. Их раввины были вождями Кийи (топоним?) ариев, воинов Божиих
3. роем же. Их раввины колдуют, кровь им (их), арии, воины Божии
4. а) роем же. И клятва была вождя Кийя: арии, воины Божии
б) роем же. И рака (мощи) ведут Кийя, арии, воины Божии
5. а) роем же. И рака дитя (или гроб Баво) во крови их, аро… б) роем же. И мощи дитя (Баво) вот, кровь его, арии, воины
Божии.
Строки 19–20
Озвучивание
(КИ)И(Й,ПО,1)РЕ(ВО,ЦЕ,ЧЕ)ВО[ДА]РЕ(ВО)ВО
Варианты разбивки
1.