Ее тайные фантазии
Шрифт:
Только тогда появились сразу три констебля, и кучер, не теряя времени, направил их по следу Дерека.
— Остановите конокрада! Убийца! — вопил он, продолжая жаться к колесу дилижанса. — Он пошел туда! Какой-то безумец напал на нас и увел одну из моих лошадей. Здоровенный парень с длинными черными волосами! Чего вы ждете! Он уходит вместе с моей лошадью! Видите?!
Он показал на сброшенную сбрую.
— Это правда? — допытывался первый констебль.
— Да, сэр, — кивнул форейтор, который все еще валялся на земле. —
В нескольких футах от него лежал охранник и вытирал рукавом сочившуюся из носа кровь.
— Та-ак, — протянул полицейский с мгновенно ожесточившимся лицом. — Парни, вы знаете, что делать! За ним!
Боже, они собираются арестовать Дерека! Лили и миссис Клируэлл обменялись взглядами.
— Они его арестуют! — крикнул кто-то из толпы. С нее довольно!
Лили выпрыгнула из коляски, подобрала юбки и помчалась к констеблям.
— Офицер, остановитесь!
— Мисс? — удивился констебль. — В чем дело?
— Все претензии этого человека — вздор!
— Вот как? Но, судя по виду, кто-то напал на этих людей!
— Уверяю вас, они получили по заслугам! Особенно этот! — объявила Лили, показав на кучера.
Толпа подтвердила ее слова воплями.
— Тот, кого они обвиняют, — заслуженный кавалерийский офицер. И он вовсе не пытался украсть лошадь: совершенно смехотворное обвинение. И кучер это знает! Кому нужен несчастный жалкий мешок костей? Майор сделал это, чтобы спасти животное от жестокости этого негодяя!
— Моей жестокости? — рявкнул кучер. — Он пытался убить всех нас! Этот человек опасен! Его нужно посадить под замок!
— Глупец! Если бы он хотел прикончить тебя, ты давно бы уже был мертв!
— Человек, о котором идет речь, ваш муж, мэм?
— Н-нет, — растерялась она. — Он мой друг.
— Друг? Вот как? — фыркнул кучер. — Что же, моя славная птичка, вам лучше поискать себе нового друга, потому что ваш любовничек отправится в Ньюгейт, где ему самое место.
— Прошу прощения, констебль, я порядочная женщина. И моя компаньонка сидит вон в той коляске! Майор предложил этому человеку купить у него лошадь, но тот из чистого упрямства отказался взять деньги!
— Ха! — торжествующе вскричал кучер. — Значит, вы признаете, что он ушел с моей лошадью? Воровство есть воровство!
Констебль перевел взгляд на кучера:
— Вы предъявляете обвинение, сэр?
— Чертовски верно. Так оно и есть.
Она не позволит им заключить Дерека в тюрьму и, чего доброго, повесить.
— Прежде чем это зайдет далеко, могу я потолковать с вами с глазу на глаз, мистер?.. — заявила Лили, обращаясь к кучеру.
— Джонс. Ладно, только побыстрее!
Констебль кивком разрешил им отойти.
— Во сколько мне обойдется ваше согласие оставить эти глупости?
— Глупости? Имею полное право. Как уже сказано, воровство есть воровство.
— Будьте благоразумны! Вы
— Я заслуживаю возмещения за все мои неприятности и потерю лошади или предъявляю обвинения.
Этот тип отвратителен! Но его признание ободрило Лили.
— Прекрасно! Вы получите возмещение! Я заплачу вам прямо сейчас, и покончим с этим! Ну сколько может стоить лошадь? Самое большее — несколько соверенов, учитывая, что она и так полумертвая. Вот! — Она сунула руку в ридикюль и вынула все деньги, которые дала ей крестная на булавки.
Кучер взглянул на жалкую кучку серебряных монет и засмеялся.
— Это все, чего стоит для тебя свобода твоего майора, куколка?
— Но это все, что у меня есть, — пролепетала Лили.
Громила прищурился:
— Как насчет сережек в ушах?
Обвинения так и не были предъявлены.
К тому времени как коляска свернула к дому миссис Клируэлл, Лили все еще не отошла от шока. И так и не поверила, что отдала свои серьги ради спасения Дерека Найта.
Но по крайней мере у нее все получилось.
Если честно, Лили не жалела о своем поступке. Невозможно представить этот неукротимый вольный дух заключенным в ужасную клетку в недрах Ньюгейта.
Сидевшая напротив миссис Клируэлл с удивлением взирала на Лили.
— Когда мы приедем домой, дорогая, я заварю чай, и мы с тобой немного поболтаем.
О Господи!
— Да, мэм, — промямлила Лили.
Впрочем, когда коляска остановилась перед крыльцом, оказалось, что неприятности Лили на сегодня не закончены.
У дома стоял экипаж Эдварда.
Боже, она провела целый день с Дереком, а потом это происшествие на перекрестке! Что, если он обо всем узнал? Но каким образом?
И что она должна ему сказать?
Лили едва не задохнулась от паники, ее одолевали ощущение обреченности и сознание собственной вины.
Знакомое чувство. Оно снова вернулось. Теперь Эдвард ее бросит, и что она скажет матери?
Когда Джералд открыл дверцу коляски и опустил металлическую ступеньку, Лили на секунду закрыла глаза, представляя, как будет смеяться свет, узнав, что спесивую девицу Балфур отверг мерзкий гриб-поганка вроде Эдварда Ланди.
Медленно спустившись вниз, Лили побрела к дому. Ничего не поделаешь, нужно взять себя в руки и с достоинством встретить приговор.
Дворецкий провел Эдварда в гостиную, где тот занял едва ли не весь атласный диванчик.
Подходя к нему, Лили вымученно улыбнулась.
— Мисс Балфур, — поклонился Эдвард.
— Мистер Ланди...
Она хотела протянуть руку, но вспомнила, что до сих пор сжимает стопку модных журналов. Тех, что с подвенечными платьями. Пришлось ограничиться вежливым кивком.