Экспансия - 3
Шрифт:
– Я им ничего не сказал, Максимо...
– Зря. Надо было ответить правду.
– Может, они только того и ждут, чтоб я ответил правду. С ними лучше всего молчать, как пень, не знаю да не помню...
– Кого еще вызывали?
– Не слыхал. Я не мог не сказать тебе, что было со мной.
– Спасибо, Эронимо... Я должен понять так, что тебе меня подменить в этой ситуации - не с руки?
– Только не подумай чего плохого, Максимо... Я должен тебя спросить: сколько будут платить твои компаньоны-<гринго>?
– Правильный вопрос... Обычная людская глупость: неудобно прямо спросить о деньгах, решат, что, мол, шкура, только и думаю, что о монетах... Янки молодцы, с самого начала
– Но ты говоришь так, Максимо, словно уходишь навсегда, - тихо заметил Эронимо.
– А если и так?– спросил Штирлиц.– Тогда что? Даже если ты скажешь об этом в тайной полиции, они тебе уплатят десять песо, не деньги...
– Хорошо, я уйду с этого места, брошу хижину, а меня через десять дней турнут твои компаньоны-<гринго>. Тогда как? Такое может быть?
Штирлиц устало вздохнул:
– Может. Но если мы с тобой заключим договор хотя бы на полгода, то ты за эти полгода заработаешь столько, сколько здесь, - Штирлиц обвел глазами его маленькую деревянную хижину, - за два... У тебя отложится резерв... Не суй деньги в металлический ящик... Вкладывай в дело... Купи право на постройку своего подъемника... Не надейся, что тебя прокормит нынешний хозяин или муниципалитет... Думай о себе сам. То, что тебя турнут с моего места, - шанс из ста, но я не имею права лгать тебе хоть в малости... Если ты хорошо обслужишь <гринго>, если они будут нахваливать тебя, когда вернутся в Штаты после склонов Барилоче, моим компаньонам нет смысла отказываться от твоих услуг... Их инструктор приедет с женой, значит, фирме надо платить ему за квартиру, это раз... Он должен знать испанский, это два... А сколько таких горнолыжников, кто живет в Штатах, говорит по-испански и хочет уехать на край света?
– Я тебе крепко помогу, если соглашусь с твоим предложением, Максимо?
– Да.
– Тогда делай все, как надо, я подменю тебя, езжай спокойно.
В отеле <Интерлакен> дым стоял коромыслом; загоревшие за четыре дня туристы из Чикаго и Далласа веселились вовсю; Штирлица встретили восторженными возгласами, усадили за свой стол, - сдвинули из трех, гулять так гулять, - сразу же налили виски и предложили выпить за этот благословенный уголок, нет ничего подобного в мире, за здешних обитателей, таких достойных и красивых, индейская кровь далеких предков, поэтика испанских конкистадоров и последних европейских переселенцев. Штирлиц согласился, молча осушил свой стакан, выбросив предварительно лед в хрустальную пепельницу, и предупредил гостей с севера, что завтра разбудит рыбаков в пять утра.
– Автобус особой конструкции, - заметил Штирлиц, - начала века, так что комфорта не обещаю, и дорога далека от уровня американских автострад, советую как следует выспаться и особенно не перебирать.
– Че, но это же прекрасно!– воскликнул один из шести рыбаков, взлохмаченный, краснолицый, восторженный аптекарь
– Кто вас успел научить этому аргентинскому <че>?– поинтересовался Штирлиц.
– Здесь так говорят все! Имеющий уши да услышит!
– К инструктору надо обращаться <маэстро>, - сказал Штирлиц.
Аптекарь расхохотался:
– Но ведь <маэстро> играет в ресторане на скрипке!
– Это у вас в городе он играет на скрипке. А здесь слово <маэстро> означает <учитель>. Приедете в следующий раз, обращайтесь к тренеру именно так, как я вам сказал.
– А почему на юге нашего континента, - спросила пожилая женщина в легком свитере, который подчеркивал ее - до сих пор еще - привлекательную фигуру, - так трепетно относятся к слову? Какая разница: <че>, <маэстро>? И то, и другое красиво...
– Народы, которые выросли из рабства, - устало ответил Штирлиц, относятся к слову религиозно, потому что начинали не с чистого листа, как в Штатах, а на обломках царств, где человек был лишен элементарных прав в первую очередь на слово. Они еще до сих пор не выкарабкались из-под обломков абсолютизма. У них своды законов составлены так, что одна статья может опровергнуть другую... Постановления двухсотлетней давности не отменены, - боятся резких поворотов и поэтому постепенно погружаются в трясину... Чтобы начинать новое, надо открыто отринуть старое... А этого боятся... Поэтому такая прилежность традициям, а именно традиция предписывает форму обращения к каждому в соответствии с титулом и рангом.
– Что-то в ваших словах есть радикальное, - заметил далласский аптекарь.– Не знаю что, но я ощущаю это кожей.
– У вас хорошая кожа, - заметил Штирлиц и поднялся.– В пять бужу, до утра!
Он вышел из гомона, из жаркой, дружеской духоты бара на улицу; небо было близким и звездным; новолуние; ну, загадывай желание, сказал себе Штирлиц, обязательно сбудется. Я загадал его, ответил он себе, я загадал в ту минуту, когда увидел то страшное фото; я отплачу им за тебя, ящерка, я отомщу им так, что это запомнится надолго, зелененькая... Человек рожден для того, чтобы увидеть прекрасное и быть счастливым, ведь его пускают в этот мир ненадолго, на какой-то миг, все быстролетно, а ему приходится воевать, становясь жестоким животным, только во имя того, чтобы осуществить заложенную в нем с рождения мечту о красивом и добром. Неужели в этом и есть диалектика: лишь становясь жестоким и холодным, ты можешь удержать то прекрасное, что есть окрест тебя?!
В час ночи, когда ни одного огонька в городе уже не было, засыпают здесь рано, Штирлиц, не включая света, оделся, натянул черный свитер с высоким воротником, чтобы прикрыть бороду; этот мальчик из банка прав, я поседел за пять дней, я стал седеть, как только прочитал ту газету о ящерке, седой, как лунь; плохо, когда ночью что-то выделяется на лице; краситься смешно; просто, когда начну дело, укрою нижнюю часть лица темным воротом, седина останется только у висков и на щеках, пусть, такое запоминают как неопрятность, старик не побрился, никто не воспримет камуфляж как желание скрыть седую бороду.
Из дома (он снимал мансарду на улице Эльфляйн) Штирлиц выскользнул тенью; подобрал такое жилье, чтобы из парадного было два выхода - во двор и на тротуар; перемахнул через небольшой заборчик и оказался в темном проеме между двумя коттеджами; отсюда вышел на параллельную улицу Морено; прижался к стене дома; конечно, если бы шел снег и пуржило, все было бы легче, подумал он, ничего, в конечном счете у меня теперь есть выход, он единственный, особых размышлений не требует, я так устал, что надежды уже нет; механическая работа, словно бы я не живой человек, а металлический автомат, запрограммированный на выполнение определенной задачи.