Элоиза, дочь короля
Шрифт:
— Что это? Вроде камень, а вроде и нет, — он постучал пальцами по тёмно-серому материалу, затем попробовал пробить ножом — не получилось. Даже понюхал, пытаясь понять, что же это.
— Хмм, — покачал он головой, выпрямляясь, — думаю, ответ на возникший вопрос мы получим, добравшись до города.
Вернувшись в карету, он сел на место и отдёрнул занавески, чтобы посмотреть, как они будут двигаться по неизвестному ему покрытию.
Лошади ступили на необыкновенного вида дорогу, а затем и телега, так и покатили — сначала медленно, с опаской,
Никакой тряски не было, скользили, как по водной глади.
— Чудеса, — пробормотал принц, наглядевшись на новую дорогу и откинулся на спинку сиденья. — Элоиза, какие сюрпризы меня ещё ждут впереди?
Купеческий обоз въехал в город Уолсолл и принц снова прилип к окну, не зная на чём остановить свой взгляд: на чистых улицах, или на добротно одетых людей? Никаких домашних животных. Никакого мерзкого запаха отходов и загнившего мусора. И даже попрошаек и босоногих беспризорников видно не было. А ещё не было вездесущих галдящих стаек детей.
У многих горожан в руках широкие лопаты, с помощью которых они счищали снег перед домами. А кто-то мёл дорогу и сгружал снег в широкие корыта на маленьких колёсиках.
— Непонятно, — сам с собой продолжил беседу Его Высочество, — откуда в таком захудалом городишке такие дороги и такая одежда? Где визжащие дети и гадящие свиньи?
Постучав по крыше кареты, принц дождался, когда экипаж остановится и, выглянув в окно, распорядился:
— Том, вы пока свободны и можете навестить своих родных. Вас вызовут, когда мы отправимся назад. Капитан Жак, выдайте ему золотой соверен.
Роберта вперёд гнало зудящее любопытство узнать всё, как говорится, из первых рук. Необходимо было отделаться от провожатого, чтобы тот по приезде в Бирмингем не разболтал куда ездил принц.
Через полчаса неспешной езды небольшой обоз Его Высочества оказался во внутреннем дворе замка Уолло.
— Ехал бы, да ехал по такой-то дороге. Чистое удовольствие! — качал он головой.
— Прибыли, Ваше Высочество, — сказал капитан Жак, распахивая дверцу.
Роберт Бонэм спрыгнул на землю. Ему навстречу уже спешила дородная хорошо одетая дама.
А пока она спускалась к нему по широким ступеням подъездной лестницы, Его Высочество с любопытством осмотрелся, подмечая мелкие, но очень важные детали.
А неплохо Элоиза тут устроилась! Весьма неплохо!
Глава 26
Встанет море, звеня.
Океаны — за ним.
Зашатает меня
Вместе с шаром земным!
А уснуть захочу,
После долгих погонь
Я к тебе прилечу —
Мотыльком на огонь.
Пусть идут, как всегда,
Посреди мельтешни
Очень быстро — года.
Очень медленно — дни.
"Встанет море, звеня" Роберт Рождественский.
Двор был чист, только у стен лежали невысокие
Корыта с колёсами!
Роберт Бонэм Уэстледский покачал головой удивляясь придумке. И ведь как хорошо было сделано!
— Добрый день, уважаемый… — женщина наконец-то добралась до него, чуть запыхавшись. Она оценивающе окинула взглядом хорошо скроенную из дорогой ткани одежду, красивое с благородными чертами лицо и сразу же определилась, — лорд! — и поклонилась соответственно.
— Позовите лорда Райта, — важно кивнув, распорядился тот, — передайте, что к нему очень важный гость.
Было видно, что женщина хочет уточнить имя важного гостя, но в последний момент передумала, видать решила, что лучше поспешить выполнить поручение.
— Следуйте за мной, уважаемый лорд, — присев в лёгком поклоне, она развернулась и направилась ко входу в замок.
Роберта провели в большой зал и попросили подождать.
Ожидая советника Элоизы, он с любопытством окинул помещение.
А посмотреть было на что. Каменный зал был огромен и чист. На потолке свисали две большие люстры для свечей на три десятка каждая, сейчас не горящих. По стенам множество факелов, часть из которых в данный момент также не горела. Копоти на стенах было совсем немного, видать недавно здесь всё отмыли.
— Хмм, — фыркнул он себе под нос, — и кто же так тебе помог, маленькая Лои, тут столь комфортно обжиться?
В зале суетилось несколько горничных, все были заняты делом: кто-то протирал столы и скамьи, кто-то перестилал солому на полу, но абсолютно все с любопытством кидали на незнакомца осторожные взгляды.
Столы выставлены так, как принято везде (в виде буквы п).
Тут в залу ворвался лорд-советник Элоизы — лорд Райт, и настолько стремительно он вошёл, что полы тёплого плаща звучно хлопнули по голенищам его высоких сапог.
Роберт Бонэм уставился на необычного фасона обувь и высоко поднял брови, а гость тем временем подошёл достаточно близко, чтобы разглядеть нежданного посетителя.
И тут же чуть споткнулся: появление в Уолло венценосного брата Её Высочества явно было для него полной неожиданностью.
— Ваше Высочество! — моментально сделав выводы, лорд Райт поклонился принцу, как положено по этикету. — Я рад что вы в добром здравии! И вдвойне рад приветствовать вас у нас в замке!
Миссис Ловерти, шедшая позади советника принцессы, не успевавшая за его широкими шагами, резко остановилась, открыв рот в немом изумлении.
— Рад вас видеть в добром здравии, лорд Рйт, — улыбнулся Роберт Бонэм, — вы выглядите гораздо лучше, чем в последний раз, когда я вас видел в столице.
— Благодарю, Ваше Высочество, — снова согнулся в поклоне лорд Райт, — всё заботами её Высочества Элоизы. У меня теперь особая диета. — Советник не стал упоминать влияние мисс Бэллы, к тому же его пища и правда стала несколько иной, чем раньше.