Эркюль Пуаро
Шрифт:
– То, что вы говорите, разумно и правильно, – отозвался Десмонд Бертон-Кокс, – но я должен быть уверен, что Селия удовлетворена. Она ведь все равно будет думать об этой истории, даже если не станет о ней говорить.
– А вам не приходило в голову, – спросил Эркюль Пуаро, – что может оказаться очень трудным, если не вовсе невозможным, выяснить, что произошло на самом деле?
– Вы имеете в виду, кто из них застрелил другого, а потом застрелился сам и почему? Нет, если существовала какая-то
– Даже если она существовала в далеком прошлом, имеет ли это значение теперь?
– Не имело бы никакого, если бы моя мать не совала всюду свой нос. Едва ли это сильно волновало бы Селию. Во время трагедии она была в школе в Швейцарии, никто не сообщал ей никаких подробностей, а в таком возрасте все воспринимается значительно проще.
– Но вам не кажется, что вы требуете невозможного?
– Я хочу, чтобы вы все выяснили, – заявил Десмонд. – Конечно, если вы не можете или не хотите...
– Нет-нет, у меня нет никаких возражений, – быстро прервал Пуаро. – В конце концов, существует такая вещь, как любопытство. Горести, потрясения, болезни – все это человеческие трагедии, естественно привлекающие к себе внимание. Я всего лишь задаю вопрос: разумно ли ворошить прошлое?
– Может быть, нет, – ответил Десмонд, – но...
– И согласны ли вы со мной, – снова прервал его Пуаро, – что после стольких лет эта задача может оказаться невыполнимой?
– Нет, – покачал головой Десмонд. – Тут я с вами не согласен. Я считаю эту задачу вполне осуществимой.
– Интересно, – заметил Пуаро. – Почему вы так думаете?
– Потому что...
– У вас есть на то причина?
– Думаю, существуют люди, которые могут многое рассказать, если захотят. Возможно, они не захотят рассказывать мне или Селии, но вы могли бы все у них узнать.
– Интересно, – повторил Пуаро.
– До меня доходили кое-какие слухи, – продолжал Десмонд. – Кто-то в их семье провел несколько лет в сумасшедшем доме – по-моему, леди Рейвенскрофт. С ней в молодости, если не в детстве, произошла какая-то трагедия – что-то связанное со смертью ребенка.
– Но сами вы ничего не знаете?
– Нет. Об этом слышала моя мать – очевидно, в Малайе. Знаете, как все эти мем-сахиб собираются вместе и начинают сплетничать.
– И вы хотите выяснить, правда это или нет?
– Да, но не знаю, как это сделать. Прошло много лет, и я не имею понятия, к кому мне обращаться. Но пока мы не выясним, что произошло и почему...
– Хотя это всего лишь догадка с моей стороны, но думаю, что я прав, – сказал Пуаро. – Вы имеете в виду, что Селия Рейвенскрофт не хочет выходить за вас замуж, пока не убедится, что не унаследовала от родителей – предположительно от матери – какое-то психическое расстройство. Это так?
– Думаю, она вбила это себе в голову не без помощи моей матери. Очевидно, мама этого опасается,
– Разобраться в этом будет нелегко, – предупредил Пуаро.
– Да, но я многое о вас слышал. Говорят, что вы умеете задавать вопросы таким образом, чтобы люди вам все рассказывали.
– Кому, по-вашему, я должен задавать вопросы? Думаю, что когда вы упомянули Малайю, то не имели в виду малайцев. Вы говорили о времени, когда там существовали английские общины, и жены офицеров – «мем-сахиб», как их называли, – сплетничали между собой.
– Я не утверждаю, что от этого может быть какая-то польза. Кто бы ни распространял эти сплетни, они наверняка либо умерли, либо обо всем забыли. Думаю, моя мать многое неверно поняла, а остальное напридумывала сама.
– И вы по-прежнему считаете, что я способен...
– Я не прошу вас ехать в Малайю и кого-то расспрашивать. Тех людей там давно уже нет.
– И вы не можете назвать мне имена?
– Их имена – нет.
– Тогда какие?
– Мне кажется, есть два человека, которые жили у Рейвенскрофтов и могут знать, что произошло и почему.
– Но сами вы не хотите к ним обратиться?
– Ну, я мог бы, но не думаю, что они... Мне бы не хотелось расспрашивать их об этом, и Селии, по-видимому, тоже. Они очень славные женщины – вовсе не сплетницы и не любительницы совать нос в чужие дела – и именно поэтому могут что-то знать. В свое время они наверняка старались помочь, как-то разрядить ситуацию, но не смогли... Простите, я говорю непонятно.
– Напротив, – возразил Пуаро. – Вы меня очень заинтересовали, и думаю, у вас на уме нечто конкретное. Скажите, Селия Рейвенскрофт согласна с вами?
– Я почти не говорил с ней об этом. Понимаете, она очень любила Мэдди и Зели.
– Мэдди и Зели?
– Да, так их называли. Когда Селия была маленькой и я только с ней познакомился, – я говорил, что в деревне мы жили по соседству, – у нее была – теперь это называется девушка au pair, но тогда их именовали гувернантками – гувернантка-француженка. Она была очень добрая – играла с нами и другими детьми, – и Селия, а следом за ней вся семья называла ее Мэдди.
– Понимаю – сокращенно от «мадемуазель».
– Да, вы ведь француз. Поэтому мне и пришло в голову, что она может рассказать вам то, что знает и не хочет рассказывать другим.
– Допустим. А другое имя, которое вы упомянули?
– Зели – тоже сокращение от «мадемуазель». Мэдди пробыла там два или три года, а потом вернулась во Францию или Швейцарию. Пришлось нанять другую гувернантку – Селия вместе с родителями звала ее Зели. Она была моложе Мэдди – очень хорошенькая и забавная. Тоже играла с нами, и мы все страшно ее любили. Генерал Рейвенскрофт очень к ней привязался – играл с ней в шахматы, в пикет и так далее.