Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
— Нет, нет. Вы должны взять все на себя, если там действительно что-то серьезное. Я не чувствую себя достаточно опытным, чтобы вести такого рода дело. Честно говоря, я абсолютно уверен, что за всем этим скрывается нечто нам совершенно не известное, и это меня тревожит. Что миссис Кемптон делала в Стоунхендже?
— Именно этого и добивается от нее полиция.
— А вам она не рассказывала?
— Нет. Да, честно говоря, у нее и не было такой возможности.
— У меня есть выходы на газетчиков, и я думаю, что
— Прекрасно, — ответил Мейсон.
— Что ж, тогда я буду у вас в офисе в девять. Уверен, что буду уже располагать кое-какой информацией.
— И тогда, — сказал Мейсон, — если к тому времени они все еще не отпустят миссис Кемптон, мы напишем протест по поводу незаконного ареста.
Мейсон повесил трубку и уже через мгновение набирал личный, отсутствующий в телефонной книге номер Пола Дрейка, главы «Детективного агентства Дрейка».
Услышав голос Дрейка, Мейсон сказал:
— Пол, у меня есть для тебя работенка, причем весьма срочная.
— Ну почему, черт побери, у тебя всегда возникают проблемы ночью? — раздраженно спросил Дрейк.
— Отнюдь не всегда, — возразил Мейсон.
— Во всяком случае, в какое бы время ты ни позвонил, я всегда могу рассчитывать на бессонную ночь впереди. Ну и что тебе от меня нужно?
— Мне нужно, — сказал Мейсон, — чтобы ты выяснил все досконально о покойном Бенджамине Эддиксе.
— Покойном Бенджамине Эддиксе?
— Вот именно. Сегодня вечером кто-то воткнул ему между лопаток кухонный нож, и полиция задержала для выяснения обстоятельств мою клиентку, Джозефину Кемптон.
— И что тебе нужно знать о Бенджамине Эддиксе?
— Все.
— А что тебе нужно знать об убийстве?
— Все.
— И конечно же, — саркастически произнес Дрейк, — тебе нужно, чтобы я все это разузнал к девяти часам утра.
— Ошибаешься, — сказал Мейсон, — мне все это нужно к половине девятого, — и повесил трубку.
11
Ровно в половине девятого Мейсон зашел в офис «Детективного агентства Дрейка», располагавшийся на том же этаже, что и офис Мейсона.
— Пол у себя? — спросил он девушку, сидевшую у коммутатора.
— У себя, — ответила та, — и ждет вас, мистер Мейсон.
— Хорошо, — сказал Мейсон, — передайте ему, чтобы он зашел в мой офис. У меня назначена встреча на девять, и Делла Стрит должна подойти к половине девятого.
Мейсон прошел к своему офису и увидел, что Делла Стрит уже дожидается его.
— Привет, Делла. Давно меня ждешь?
— Минут десять.
— Тяжелый у тебя вчера выдался денек.
— У меня? Это у тебя выдался тяжелый денек, ведь это ты играл в пятнашки с гориллами. Кошмары ночью не мучили?
Мейсон усмехнулся:
— Кошмары меня не мучили, но я
— Да уж наверное. Пол Дрейк придет?
— Да. Проходя мимо, я заглянул к нему в контору. Посмотрим, сможем ли мы добыть сведения об убийце, Делла. Хорошо бы доставить его тепленьким лейтенанту Трэггу — поглядим тогда, что он будет делать.
Делла Стрит позвонила в Управление полиции и выяснила, что лейтенанта Трэгга на месте нет.
— Попробуй тогда дозвониться до сержанта Холкомба, — сказал Мейсон.
— Ты же знаешь, как он тебя ненавидит, — предупредила Делла Стрит.
— Ничего страшного, — ответил Мейсон. — Посмотрим, что скажет Холкомб. Мне нужна информация.
Минуту спустя Делла Стрит кивнула. Мейсон взял трубку.
— Доброе утро, — сказал Мейсон. — Я хотел бы получить информацию о моем клиенте, господин сержант.
— И что вам нужно?
— Я хочу знать, — ответил Мейсон, — писать ли мне протест по поводу незаконного ареста Джозефины Кемптон, или вы все-таки собираетесь ее отпустить.
— Мы ее уже отпустили.
— В самом деле? Но мне ничего об этом не известно.
— Ну, так теперь будет известно. Ее освободили примерно полчаса назад. Я пытался дозвониться до вас, но не смог. Номера вашей конторы нет в телефонной книге. Вы ведь у нас особа исключительная. Миссис Кемптон не знала, где можно найти ваш номер, я тоже не знал. Телефон ее второго адвоката, Джеймса Этны, в книге есть. Я позвонил ему. Он сказал, что заедет за ней.
— И вы ее освободили? — спросил Мейсон.
— Ну да.
— Значит, вы ее больше не подозреваете?
— А кто вам сказал, что мы ее в чем-то подозревали?
— Ну хорошо, — утомленно сказал Мейсон, — нет так нет.
Он повесил трубку.
Делла Стрит вопросительно посмотрела на него.
— Холкомб говорит, что ее отпустили, — доложил Мейсон.
Пол Дрейк постучал в дверь условным стуком.
Делла Стрит открыла дверь.
— Ну что, — сказал Пол Дрейк, — вы, я вижу, свеженькие, как огурчики? И похоже, прекрасно выспались. А взгляните-ка на меня. Я на ногах еле стою. Я просто накачан кофе пополам с информацией.
— Прекрасно, — сказал Мейсон. — Садись. Кофе можешь оставить при себе, а информацию выкладывай.
Пол Дрейк, высокий человек с мертвенно-бледным непроницаемым лицом опытного игрока в покер, натренированного за долгие годы скрывать любые чувства, с торжественным видом уселся в огромное, невероятно пухлое кожаное кресло и принял свою любимую позу, свесив длинные ноги через одну из ручек кресла и оперевшись на вторую ручку спиной.
Он с чудовищным шумом зевнул, вытащил из кармана записную книжку и сказал: