Если ты знаком с колдуньей
Шрифт:
— Ну и что? Ты Cупермен! Если они тебя тронут, ты сможешь закинуть их на соседнюю гору!
— Не думаю, что Супермен стал бы это делать, — затряс Фрэд головой. — Я хочу стать прежним.
— Книга у тебя, мистер Супермен.
— О, и в самом деле.
Книга теперь выглядит намного меньше. Она почти полностью помещается в ладони и ему приходится напрягаться, читая крошечные буквы.
— Ой, Дэвид! Здесь ничего не говорится об обратном превращении.
— Попробуй по оглавлению.
Наконец, он находит
«Чтобы остановить или дать обратный ход любому и всем заклинаниям, нужно…» — Он подносит книгу ближе к лицу, но это не помогает.
— Дэвид, слова исчезают!
— Дай мне книгу!
Но уже слишком поздно. Страница полностью опустела. Все до единой буквы исчезли.
Фрэд становится на колени рядом со своим другом.
— Я помню только про желтую березу и танцующих жаб.
— Должно быть ты сделал что-то неправильно.
— Я только читал… Подожди! Кажется, появляются новые слова!
Сначала они были смутными пятнышками. Словно кто-то оставил отпечатки пальцев на желтой бумаге. Постепенно буквы становились чётче, пока не стали чёрными и ясно различимыми.
ТОЛЬКО МАГИСТРАМ ПЕРВОГО КРУГА РАЗРЕШЕНО ПРИМЕНЯТЬ ЗАКЛИНАНИЯ С ЭТОЙ СТРАНИЦЫ. ЗАКЛИНАНИЯ СТАНОВЯТСЯ НЕВИДИМЫМИ, ЕСЛИ ВОЛШЕБНИК НИЗШЕГО РАНГА ПОПЫТАЕТСЯ ПРОИЗНЕСТИ ИХ. ЭТО РАДИ ИСКЛЮЧЕНИЯ ОШИБОК В КОЛДОВСТВЕ.
— Ты понимаешь? — спрашивает Фрэд. — Что еще за магистры первого круга?
Дэвид вздыхает.
— Наверное, книга говорит о каких-то волшебниках высокого ранга. О тех, кто действительно знает, как творить чудеса. Не о нас. Мы не стоим даже на первой ступени школы волшебства.
— Все из-за твоих глупых идей! — Фрэд смотрит на свой голубой костюм, на нелепую букву «S». — Теперь я всю жизнь вынужден буду преследовать преступников. Или ловить падающие атомные бомбы. Мне вообще-то никогда не нравились комиксы про Супермена!
Дэвид огрызается.
— Хочешь поменяться со мной? Тебе еще повезло. Посмотри на меня! Ты думаешь, моя мать поверит мне, когда я скажу ей, что я ее сын Дэвид? Она лопнет от смеха!
Он печально покачал головой.
— Наверное, мне придется жить в сиротском приюте. Или сбежать поближе к морю. — Он дёргает себя за волосы. — А посмотри на это! Любой станет смеяться, как только увидит меня. Я похож на клоуна!
Он поджимает губы.
— Слушай, может я смогу стать настоящим клоуном?
— А вдруг, постепенно вернётся прежняя внешность?
Но Фрэд сам не верит в это. Тут как в случае с зачарованными принцессами: они никогда не принимают прежнего вида и остаются лягушками, пока не найдется принц готовый поцеловать их.
— Надо вернуть книгу. Ведьме, я имею в виду. Может быть, тогда она превратит нас обратно
— Ты с катушек соскочил? Ведьмы съедают детей. Все об этом знают. Она просто-напросто бросит нас в огромный черный котел!
— Я не видел там никакого черного котла, — протестует Фрэд. — Только пантеру, книги и камин.
Он внезапно понимает, что намного легче спорить с Дэвидом, когда у тебя три метра роста. Но он предпочел бы проигрывать Дэвиду все споры, лишь бы снова стать самим собой.
Минут десять они сидят молча в мрачных раздумьях — гигант и мальчишка со смешными рыжими волосами.
Мистер Колдер, мясник, выходит из своего магазина и во все глаза пялится на них. Потом пятится назад и захлопывает дверь. Фрэд слышит позвякивание цепочки, потом двойной щелчок замка.
ГЛАВА 3
— Мы не можем оставаться в таком виде, — вымолвил Фрэд. — Люди боятся нас.
— Тебя, ты хочешь сказать, — отвечает Дэвид. — Ты огромного роста и хмурый, как туча. Если бы я увидел такого мрачного великана, я бы тоже захлопнул дверь.
— Но я же Супермен! Только преступники боятся Супермена!
Дэвид затряс головой.
— Ошибаешься. Это как при встрече с полицейским. Когда видишь, что полицейский звонит в твою дверь, сразу вспоминаешь, всё, что сделал плохого. Может быть, футбольный мяч влетел в чьё-нибудь окно, а может быть, ты проехал на красный сигнал светофора? Не бывает совсем невиноватых людей. Ну а когда видишь, что у твоих дверей отирается Супермен, поневоле почувствуешь себя преступником.
Дэвид прижался носом к витринному стеклу.
— Ты сможешь увидеть, что делает мясник? Он прошел в заднюю дверь магазина.
— Если он ушел, как же я могу сказать?
— Иногда ты кажешься слегка глуповатым. Ты Супермен, так ведь?
— Конечно, — Фрэд поигрывает своими могучими мышцами. — Ясное дело, я Супермен!
— Тогда у тебя есть рентгеновское зрение. Ты можешь смотреть прямо сквозь стены.
— Ну да. — Фрэд сужает глаза и моргает три раза. Ничего не происходит: полки в глубине магазина остаются непроницаемо-темными.
— Жалко, но я не знаю, как смотреть сквозь стены.
Дэвид вздохнул.
— А может быть, этому можно научиться? Ну, как всё равно шевелить ушами.
Он обрадовался.
— Попробуй пошевелить ушами!
— Глупости. При чём здесь уши и видеть сквозь стены?
— Попробуй.
Фрэд двигает ушами. Это одно из немногих дел, которые у него получаются отлично. Перед глазами внезапно мелькает пятно света, и стены становятся прозрачными. Весь магазин кажется сделанным из стекла. Просвечивающие окорока свисают на стеклянных серых крюках. Сквозь банки можно было разглядеть хранящуюся в них солонину. Довольно неприятное зрелище.