Это грязное дело шантаж
Шрифт:
Улыбка мигом слетела с рыхлого, пластилинового лица Хэера. Оно стало как у пса, у которого отнимают мозговую кость.
— Вам не следует так квалифицировать нашу сделку, миссис Бернетт, — со скрытой угрозой в голосе произнес Хэер.
— Именно так я ее квалифицирую, и не я одна… — многозначительно проговорила Вэл.
Не ожидая приглашения, она прошла и села на стоящий рядом со столом Хэера стул.
— Час назад я разговаривала с начальником полиции капитаном Терреллом. Он намерен засадить вашу троицу на четырнадцать лет. Уж не знаю, по сколько придется на каждого…
Хэер
— Одно дело хотеть, миссис Бернетт, но другое дело мочь, — осторожно заметил он.
Вэл продолжала сверлить его удивительно жесткими для ее миловидного лица глазами.
— Сможет! Не сомневайтесь! Стоит мне только рассказать ему о шантаже, и он упакует всех троих.
— Я тут ни при чем. Прошу меня не впутывать… поспешно проговорил Карш.
— Замолкни! — сверкнул на него глазками Хэер и повернулся к Вэл. — Мне бы не хотелось напоминать вам о той ответственности и о тех последствиях, которые повлекло бы обращение к Терреллу. Согласен, что он способен причинить нам некоторые неприятности, но факт вымогательства очень трудно доказать, а у меня неплохие адвокаты…
— А у моего отца на уик-эндах бывают генеральный прокурор и председатель Верховного суда страны, обрезала его Вэл.
— Однако Террелл не пройдет мимо того факта, что ваш муж — убийца, — вкрадчиво напомнил порядком струхнувший Хэер. — По-моему, вы заплатили нам деньги именно для того, чтобы скрыть этот неприятный факт.
— Вот тут-то вы глубоко заблуждаетесь, — отпарировала Вэл. — Я дала вам двадцать тысяч для того, чтобы установить факт шантажа. В полиции и в банке переписаны номера всех банкнот. Терреллу известно, что я заплатила вам. Ему не представит особого труда доказать, что вы шантажировали меня… не без участия вашей дочери и зятя.
— Н-но, постойте… — попробовал встрять Карш, по лицу которого катились крупные капли пота.
— Я сказал тебе заткнуться! — рявкнул Хэер. — Я думаю, вы блефуете, миссис Бернетт. Или вам безразлично, что вашего мужа будут судить за убийство?
— Нет, не безразлично, — спокойно ответила Вэл, — но я не потерплю, чтобы меня шантажировали. Я долго думала об этом и пришла к выводу, что лучше суд, чем шантаж. У вас имеются улики против моего мужа. Полиция обязательно поинтересуется, почему вы не представили их ей. Если к этому приплюсовать еще и факт вымогательства денег, то вы получите никак не меньше, чем мой муж.
Хэер беспокойно заерзал в кресле.
— И все-таки, вы блефуете, — мрачно произнес он. — Ваш муж проведет остаток жизни в доме для умалишенных.
— Возможно. Только не остаток жизни. Мы наймем лучших адвокатов страны. Он выйдет оттуда гораздо раньше, чем вы думаете.
Вэл протянула руку и решительно сняла трубку телефона.
— Нюансы можно уточнить у начальника полиции.
— Нет! Не надо! Только не это! испуганно вскричал Карш.
Вэл положила трубку и невозмутимо взглянула на насмерть перепуганного детектива. Тот яростно набросился на Хэера.
— Ты, старый толстый кретин! Я тебя предупреждал! Она достала нас! Теперь ты захлопни свою толстогубую пасть. Я попробую с нею договориться.
Сконфуженный Хэер
— Помолчи, отец! Я полностью согласна с Сэмом. Твой поезд ушел.
Хэер побагровел и возмущенно повернулся к Вэл спиной. Он выглядел так, как будто его вот-вот хватит удар.
— Миссис Бернетт, — убито проговорил Карш, — поверьте, что ни я, ни моя жена не имеем к этому никакого отношения. Мы с самого начала были против. Может быть, забудем об этом инциденте, конечно, при условии, что мы вернем вам деньги и отдадим эти проклятые вещественные доказательства? Мы не хотим иметь неприятности с полицией, а вы не желаете осложнений для вашего мужа. Так будет справедливо?
— Эх ты, куриные мозги. Разве ты не видишь, что она берет нас на испуг? — с горечью пробормотал Хэер. Но его уже никто не слушал.
Вэл задумчиво посмотрела на Карша.
— Отдайте мне куртку, зажигалку и деньги, — внешне спокойно произнесла она. Это спокойствие давалось ей не легко. Сердце у нее колотилось, и она была испугана не меньше Карша. — И я постараюсь забыть о том, что когда-то была у вас, — закончила она, едва контролируя свой голос.
Карш поспешно бросился к сейфу и вытащил из него завернутую в коричневую бумагу куртку. Извлек откуда-то из глубины зажигалку Криса и добавил к двум вещам «дипломат» с деньгами.
— Вот, пожалуйста. Мы надеемся на вашу порядочность.
Вэл смерила «нечестивую троицу» презрительным взглядом и вышла, гордо вскинув голову.
— Дураки! Безмозглые идиоты! — накинулся на них немного отошедший от шока Хэер. — Вы что, не поняли, что она блефует? Выпустить из рук верных полмиллиона!
Он в ярости швырнул недоеденный сэндвич в закрывшуюся за Вэл дверь.
— Да что ты говоришь? — саркастически произнес Карш и вновь прижал пакет со льдом к распухшему глазу. — Тогда зачем переводить хорошую еду? Теперь мы не настолько богаты… И слава Богу!
Глава 11
Мо просидел в тесной комнатушке в баре Фри-Фри до девяти вечера. Тем временем бармен наказал портовой шантрапе зорко следить за действиями полиции. Раздавшийся около девяти часов звонок известил его о том, что полицейские, наконец, убрались из прилегающего к порту района. Толстяк поспешно сообщил об этом Мо.
— Они на время отвалили. Что собираешься делать дальше? — спросил пуэрториканец, глядя масляными глазками на красавца-негра.
Сидя в своем убежище, Мо искренне скорбел о потере Джако. Он был безутешен. Без него жизнь для Мо стала пустой, как дыра в стене.
Пять тысяч, которые он прихватил в квартире этого ублюдка Харди, ничего для него не значили. Без Джако деньги были ему ни к чему. Фри-Фри с тревогой наблюдал за состоянием Мо. Таким потерянным он его никогда не видел.
— Мо, малыш! Что с тобой? — нервно спросил Фри-Фри. — Сейчас не время раскисать. Надо спасать свою шкуру. Я помогу тебе сесть на баркас. Как раз сегодня один из них отходит в Пуэрто-Рико. У тебя есть бабки?
Мо убито сел на стул и плюхнул на стол чемоданчик с деньгами. Он уставился в одну точку, не обращая внимания на встревоженное верещание толстяка-бармена.