Фактор «Дельта». Десять плюс один
Шрифт:
– Ее нет дома, - ответила девушка.
– Не знаете ли, где я могу ее найти?
– Они с отцом хотели встретиться и пообедать в городе. Что случилось?
– Видите ли… - начал Карелла.
И внезапно девушка поняла. Глаза ее расширились, она сделала шаг назад и спросила:
– В чем дело?
– Я могу войти?
– Да, конечно, - сказала девушка.
– Но в чем все-таки дело? С ним что-то случилось?
– Мисс… - сказал Карелла. Он заколебался. Он решал, достаточно ли она взрослая, чтобы правильно воспринять то, что он должен ей сказать. И тем не
– Вы знаете, где они хотели встретиться?
– Да, в ресторане Шрафта. Я не знаю, собирались ли они там обедать или только встретиться. Прошу вас, вы можете мне сказать, в чем все-таки дело?
Карелла долго смотрел на нее, потом тихо сказал:
– Мисс, ваш отец мертв.
Девушка отшатнулась. Потом как-то странно улыбнулась и покачала головой.
– Нет, - сказала она.
– Мне очень жаль, мисс.
– Это, должно быть, ошибка. Они с мамой хотели встретиться, чтобы…
– Я не думаю, что произошла ошибка, мисс Форрест.
– Но… в конце концов, вы-то что об этом знаете? Что произошло?
– Его застрелили.
– Застрелили? Моего отца? Вы шутите?
– Очень жаль, мисс, но я не шучу. Я хотел бы видеть вашу мать. Могу я позвонить?
– Подождите… Нет… то, что вы говорите… это невозможно, вы понимаете? Моего отца зовут Энтони Форрест. Я уверена, что…
Карелла легонько дотронулся до руки девушки.
– Мисс Форрест, - сказал он, - в бумажнике мы нашли документы, удостоверяющие личность. Мы почти на сто процентов уверены, что это ваш отец.
– Значит, у него украли эти бумаги. Так часто случается. Конечно, человек, которого убили, украл у отца бумажник, а вы сделали вывод, что…
– Кто это, Синди?
– раздался мальчишеский голос.
– Ничего особенного, Джефф. Все в порядке.
– Я хотел бы позвонить вашей матери, - сказал Карелла.
– Зачем? Вам так нужно и ее встревожить понапрасну? Хорошо, давайте звоните. Но для вас же будет лучше, если вы не ошиблись. В ваших интересах, чтобы этот человек оказался моим отцом. Потому что… для вас же будет лучше не ошибиться.
– Глаза ее наполнились слезами.
– Телефон в этой комнате.
– Проведя его в гостиную, она добавила: - Но я совершенно уверена, что это не мой отец. Не может же мой отец так глупо… позволить себя убить.
Карелла нашел телефон Шрафта в справочнике и снял трубку. Девушка дотронулась до его руки.
– Послушайте, - сказала она, и слезы неудержимо потекли по ее лицу, - послушайте, мама не очень сильный человек. Прошу вас… когда вы ей скажете… прошу вас, сделайте это поосторожнее. Ну, когда вы скажете, что отец умер. Прошу вас.
– Не беспокойтесь, - сказал Карелла и набрал номер.
Клара Форрест, хрупкая женщина лет под сорок, с мелкими морщинками, сеточкой окружающими ее глаза и губы, ни слова не говоря, поехала с Кареллой в морг. На лице ее появилось то странно замкнутое, почти сердитое выражение, которое бывает у людей, узнавших об ударе, нанесенном смертью.
Она молча ждала, пока смотритель вывезет ящик на хорошо смазанных колесиках, потом долго всматривалась
Сердце ее разорвалось в тот момент, когда Карелла заговорил. Все остальное было формальностью.
– Это ваш муж, миссис Форрест?
– спросил Карелла.
– Да.
– Его зовут Энтони Форрест?
– Да.
– Клара опустила голову.
– Теперь мы можем уйти?
Они вышли из огромной гулкой комнаты и остановились в госпитальном коридоре.
– Будет вскрытие?
– спросила она.
– Да, миссис.
– Мне это очень не по душе.
– К сожалению, это необходимо.
– Как вы думаете, ему было больно?
– Он должен был скончаться сразу же.
– Слава Богу!
– Последовало долгое молчание.
– В доме полно стенных часов, у нас их почти дюжина, - сказала Клара.
– Да?
– Он сам их всегда заводил. У некоторых ведь очень тонкий механизм. И потом, эти иностранные часы… такие сложные. Он их заводил каждую неделю по субботам. Все часы.
– Она замолчала, устало улыбнулась, снова заговорила: - Я всегда боялась, что это случится. Понимаете, он… Я никогда не умела их заводить.
– Я не совсем вас понимаю, - сказал Карелла.
– А теперь… теперь, когда Тони больше нет… - сказала она глухо.
– Кто будет заводить часы?
– И заплакала.
Из акта баллистической экспертизы Карелла узнал, что пуля, застрявшая в двери, перед которой стоял Энтони Форрест, и гильза, которую нашли на крыше противоположного дома, были от патрона типа «Ремингтон-308». В акте говорилось также, что подобные патроны полностью одеты в металл, а у пули наличествует медная оболочка с шестью насечками и закругленным концом. Весит она 12,4 грамма и нарезана справа налево. Высказывалось предположение, что убийца Форреста пользовался оптическим прицелом, поскольку между крышей и тротуаром, на котором находился Форрест, было около пятидесяти метров.
Карелла прочел акт и попытался действовать как новичок. Он хотел прогнать предчувствие, охватившее его, как только он увидел труп; он надеялся, что, забыв об этом, облегчит себе задачу. Поскольку на первый вызов ответил он, расследование числилось за ним официально. Сотрудники восемьдесят седьмого комиссариата редко работали в постоянных командах. Работа распределялась во многом случайно, хотя на результатах это не сказывалось. Дела доставались тем, у кого было время и необходимая энергия. Хотя шел только апрель, Мейер Мейер уже вернулся из отпуска на замену Берта Клинга. В бригаде было шестнадцать инспекторов. Карелле доводилось работать с каждым из них, но к Мейеру он испытывал особую симпатию и потому обрадовался, узнав, что тот будет его заместителем.