Фальшивомонетчики
Шрифт:
— Интересно, как это они решили, что мы можем укрыться здесь — тихо проговорила девушка.
— Они обшаривают все, возможное и предполагаемое, — взглянул он на девушку, зябко кутающуюся в халат. В комнате было не только тепло, но даже душно, но ее лихорадило от нервного напряжения.
— Кроме того, они увидели след, очевидно на повороте с дороги…
Делла осталась с Кариной, Дон спустился к Чарльзу и они тут же наполнили стаканы новыми порциями виски.
11
Мартин Фрэсби был в бешенстве.
— Когда ты позвонил мне с заправки и сказал о людях в «рено» обрисовал мне этого старика и девицу на втором сидении, я тебе приказал… Что я тебе приказал, подонок? — воззрился босс на Джерри. — Отвечай!.. — повысил голос Фрэсби.
— Вы сказали, мистер, что по описанию старик не старик, а девица не иначе как репортер из газеты… И приказали немедленно их взять и доставить к вам…
— Я послал в помощь тебе, подонок, еще одну машину с парнями. Машину сильно смахивающую на полицейскую, а ты?! Не мог догнать этих людей в «рено»!.. Если бы Джое, Ролло и Батч не сидели бы за решеткой из-за редактора Барнета, они бы успешно справились бы с этим делом. И я бы уже имел бы удовольствие беседовать с репортером из «Сентраль крик» и этим стариком не стариком, черт возьми. Боже, каких подонков я нанял? Каким бездарям я плачу деньги? — не мог успокоиться шеф, продолжая ходить по комнате.
— Поверьте, шеф, мы найдем их, — промямлил Джерри, переминаясь с ноги на ногу.
— Где? Когда?! — заорал Фрэсби. — Дома их нет, на службе нет, а старик этот не иначе, как частный детектив Гарри Дон, ясно?
— Так точно, шеф, — выпрямился Джерри, как в былые времена, когда он служил в полиции, откуда его выгнали за ряд противозаконных действий и скудной сообразительности.
— Упустить с фермы эту женщину!.. — всплеснул руками босс. — А потом еще проворонить людей в «рено», подонок!.. Вон с глаз моих!.. Я снова поручу это дело Джосу Сендрику!..
— Но, шеф… — промолвил просительно Джерри. — Я найду их…
— Мотай отсюда, подонок, — тише приказал Фрэсби. — И назад без этих людей, и той женщины с фермы не возвращайся!.. Даю тебе еще одну возможность улучшить мое мнение о твоих способностях. Слушай внимательно, Джерри, — занялся своей сигарой Фрэсби. Когда прикурил, плюхнулся в кресло и продолжил: — Оставь пару парней на ферме, расставь людей в местах выезда из города. Прочеши вновь тот дом… Ну этого огородника и разводителя кур… Ты же бывший полицейский, черт возьми, не мне тебя учить! Ступай!.. — снова повысил голос босс, видя, как Джерри на каждое его указание согласно кивает головой.
Карина открыла глаза, обвела комнату мутным взглядом и тихо спросила склонившуюся над ней Деллу:
— Где я? Что было со мной?
— Как ты себя чувствуешь, мисс Рисленд? Вы были в болезненном и беспамятном состоянии, милая Карина. Мы нашли вас в кустах неподалеку от того места, где должны были встретиться, помните?
— Этого я не помню, но помню как я там оказалась… да — да… О, это было страшно…
В
— Я была одна на ферме… Брат с женой и племянником к счастью поехали на соседнюю ферму на крестины… Вдруг из окна я увидела подъехавший автомобиль. Из него вышли двое. Один в берете высокий, а другой среднего роста с птичьим лицом. Они пошли по направлению к входу. Я почему-то сразу поняла, что это опасные люди. Так как тот, который остался в машине, я увидела, держал в руках автомат. Я хотела бежать через окно, но было уже поздно… Тогда я бросилась наверх, в спальню. Легла на кровать, обвязала голову полотенцем, положила на тумбочку у кровати лекарства, которые были под рукой, градусник, и проглотила несколько таблеток снотворного… Легла в постель и превратилась в больную… Шаги послышались внизу по комнате, затем я услышала шаги поднимающиеся по лестнице в спальню… Полузакрыв глаза я увидела высокого типа в берете, а за ним и его напарника…
— Послушай, Джерри, никого в доме, кроме этой больной…
— Ты кто? — нагнулся высокий к Карине. — Где хозяин?
Карина промычала что-то неопределенное, помотав головой, что не может говорить.
Вид у нее теперь становился все более сонный, похожий на настоящую больную.
— Грипп… Тиф… — отчетливо постаралась произнести женщина эти страшные слова. — Нужен доктор…
— Что!? — отшатнулся от нее Джерри. — Этого еще нам не хватало, черт возьми!.. Убираемся отсюда, Соло.
Уже чувствуя себя довольно таки безвольной, Карина все же услышала, как бандиты выбежали из дома к машине и уехали с двора фермы. …Тогда я мобилизовала свю свою волю, взглянула на часы и поняла, что у меня не хватит сил, чтобы добраться во время к месту встречи с вами… И я… Я не помню, как я добралась до кустов, как туда свалилась стоная… Очевидно, благодаря тому, что я еще глотнула какого-то жидкого лекарства, стоявшего на тумбочке у кровати…
— Сейчас вы в форме? Можете идти вместе с нами? — спросил Дон. — Уже светло на дворе и нам следует поскорее отсюда уехать. Береженого Бог бережет… Жду вас в машине, Делла, Карина.
Поблагодарив своего друга Чарльза Эгсбэча, Дон с двумя женщинами покинул этот гостеприимный домик среди густых деревьев.
Уже рассветало, где-то за горами все ярче и ярче горела заря. День снова обещал быть жарким. Когда Дон выехал на дорогу, Делла сказала:
— Мне надо предупредить Барнетта, что я не буду в редакции.
— А мне надо каким-нибудь способом попасть на ферму и забрать документы и деньги, те, которые вы мне дали, — проговорила Карина.
— А мне, — в тон женщинам произнес Дон, — надо сменить маскировку. Да и вам, Карина, так чтобы никто и не подумал, что это вы. Но все же, вы должны нам сказать, что если с вами что-нибудь случится, где нам искать этого Карла Хубера? И у кого находится пакет-завещание двойника Райского? Ведь все может быть, милая Карина. Тем более, что обещанные деньги уже при нас. И я готов их вам вручить, как только вы пожелаете.