"Фантастика 2023-134". Компиляция. Книги 1-22
Шрифт:
Вот-вот. И нечего мне там делать.
Совершенно нечего.
– Мы начали ссориться. Не знаю, чем бы это закончилось, если бы… у меня нет доказательств, что это его рук дело, но брат всегда был дружен с Его величеством… точнее тогда еще Его Высочеством. Настолько, что тот лично его навестил в… в болезни. И прислал целителей. Несмотря на то, что отец явно не обрадовался. Но спорить с Его Высочеством? Брата перевезли… в госпиталь. Военный. Под опекой короны… не важно, главное, что тогда он и пошел на поправку.
Нет, этот ублюдок,
– А потом… потом Его Императорское высочество потребовал от отца мою долю приданого. Гарантированного, как оказалось, еще моей бабушкой.
– И вам выделили кусок пустыни?
– Это показалось издевательством. И да, мы отправились туда лишь затем, чтобы убедиться воочию…
– И нашли нефть.
– Не мы. Оказывается, она там близко к поверхности и порой выходит даже. Местные её тянут прямо из земли. Не скажу, что мы сразу в полной мере оценили находку. Я даже расстроилась. Что может быть хорошего в черной жиже? Но к счастью, с нами оказался весьма грамотный человек, друг моего супруга. Он и подсказал, что из нефти можно получать керосин. Да и в целом её как-то переделывают, а в итоге выходят такие вещества, которые нужны алхимикам. Извини, я в этом не слишком хорошо разбираюсь. Главное, что у него были деньги. И он вложился в наши земли. Так появилось предприятие и… и все начало налаживаться.
Хорошо.
Это почти как сказка со счастливым концом, даже лучше, потому что по-настоящему.
– Потом уже… когда я стала вдовой, отец действительно пытался поставить под сомнение мои способности управлять, но тут уже я сама… не только сама, но и Её императорское величество. И сам Император… думаю, на меня ему было плевать, но вот отдавать отцу еще и эти земли он не хотел. Так что все удачно получилось.
Это да. Только для кого?
Не для отца Чарли, если так. Но… не знаю, к лучшему ли оно или нет, мне сложно рассуждать о таких вещах, да и о человеке, которого я никогда-то и не видела. Был ли он хорошим или наоборот? Какая теперь разница-то?
– Как бы то ни было, но мне пришлось учиться. Многому. Управляющие… за ними тоже приглядывать надо. А для этого – понимать, что происходит. Заводы эти все… добыча, переработка. Оборудование. Счетные ведомости… сколько раз меня пытались обмануть, особенно, когда Гевин отошел от дел…
– Это…
– Друг моего мужа. Он мне очень помог в свое время. Особенно, когда я осталась одна… без него, думаю, я бы пропала.
Интересно.
– Его жена заболела, он вынужден был переехать. В Эрштон. К морю. Там климат подходящий.
Ну да, думаю, что именно в климате дело, а не в том, что этот самый Эрштон, как я подозреваю, находится за пару сотен миль от моей свекровищи. Чувствую, что все там не так просто было.
Чувствую и молчу.
Надо же, получается. Взрослею, что ли?
– Да, - свекровь словно почувствовала мои мысли и улыбнулась. – О нас пошли слухи. Не самого
Мне показалось, или в голосе свекрови проскользнула тень сожаления? Конечно, показалось.
– Да и он был женат. А я… я не стала бы рисковать репутацией и расположением Его императорского Величества. Как бы там ни было, но я научилась многому. А заодно уж привыкла, что все теперь зависит от меня. И от некоторых привычек сложно избавиться.
Вздох.
А ведь и вправду. Ей, наверное, все это… я вот тоже все эти дела хозяйские терпеть не могла. Ладно, заводов у нас не было, но вот скотина имелась, которую надо было как-то обиходить. Корм запасти. Соломы. Хлев. Дрова те же самые… жуть.
– Спасибо, - сказала я осторожно.
– В свое время леди Эстервуд весьма… надеялась стать леди Диксон, - добавила она очень тихо. – Но её родители сочли, что есть более выгодный вариант. Однако она не простила ему этой женитьбы.
– И крови вам попортила изрядно?
– Да.
– А и меня вниманием не обойдет? Может, ну его, этот бал? Скажем, что у меня голова разболелась?
Оно, конечно, никто не поверит. И плевать.
– Боюсь, это будет означать поражение, - свекровь поднялась. – И слабость.
Ну да, а шакалам слабость показывать нельзя.
– Эта… Грета… тоже будет гадить.
– Несомненно.
– А…
– Леди Эстервуд весьма ценят. И Его императорское Величество тоже. Она красива. Хорошо воспитана. Умна.
Уже бесит.
– И остроумна. Не говоря уже о прочем… знаешь, дорогая, твоим гардеробом надо заняться всерьез.
А до этого-то что, в шутку было?
– Я… - я осторожненько поднялась. – Я вообще-то учиться собираюсь. В университете.
Свекровь лишь отмахнулась.
– Учеба не должна мешать светской жизни, - сказала она с убежденностью.
Вот, честно, не знаю, что меня пугает больше.
Глава 15 О двуногих и пернатых
Снова подвал.
И… и сперва завтрак. Какой-то такой неправильный завтрак, во время которого Эва не могла отделаться от ощущения, что она участвует в престранном спектакле.
В нем матушка что-то радостно рассказывает о погоде и тканях, которые удалось купить, несмотря на то, что купить их хотела не только она, но ей нужнее… о кружевах, лентах, грядущем бале.
Жемчужной нити.
Или броши?
Или все-таки нити? Но нить и серьги одновременно чересчур вызывающе, а броши в достаточной мере скромной и роскошной у нее нет…
Отец слушает и кивает, но взгляд его то и дело задерживается на Тори.
Та улыбается и что-то отвечает маме. Тори слегка бледновата, но потому губы её кажутся яркими. И глаза тоже. Берт мрачно смотрит в тарелку.
И почти не ест.
– Дорогая, ты не заболела? – матушка слегка хмурится. – Ты выглядишь усталой.