"Фантастика 2024-116". Компиляция. Книги 1-21
Шрифт:
— Нет. Сама едва жива. Не справится без отдыха, — мне вроде бы стало легче говорить. Я облизнул языком губы и перешёл к самому важному моменту: — Чем дольше тянуть с ампутацией, тем хуже. Твой брат заражён. Видишь каким неестественным цветом гнили всё воспаляется и как быстро? Явный показатель, что яд мордента проник. Дойдёт до туловища и тогда всё.
— Сука!
Данрад, столь коротко, но эмоционально ругнувшись, без колебаний поднял один из своих топоров с пола.
— Нет! — тут же завопил
— Держи его! — приказал главарь Данко.
Лучник не обладал особо мощной комплекцией, но кое как прижал главу стражи к земле при помощи одного из солдат, решившего принять участие в полевой хирургической операции, а не молчаливо созерцать за ней. Руян неистово завопил во всю глотку. Виктор Верше сочувственно поморщился и отвернулся. Но сам я видел, как кровь от удара брызнула во все стороны. Руян резко замолк. В несколько коротких привычных движений Данрад перетянул куском верёвки остаток ноги.
Глядя на его лицо, я от ужаса попробовал прошептать молитву, чтобы весь яд остался в обрубке. Надеюсь, мою просьбу какой-то бог и соизволил услышать.
— Что со мной? — очнулась Лильяна в тот момент, когда глаза главы стражи Вцалбукута закатились и он потерял сознание.
— Ты слишком много на себя взяла. Такой сильный поток энергии без подготовки. От этого и умереть можно.
— Я всё ещё под землёй?
— Да. Мы все здесь.
— А эта тварь?
— Ты убила мордента.
— Но не Чёрного мага. Он теперь в башне! Близко! — уверенно сообщила Лильяна.
Как маг света, активно использующий «силу зверя», девушка действительно довольно-таки чутко могла ощущать некромага. Она на него настроилась по предыдущей его волшбе и так и не потеряла.
— И здесь он на хер и подохнет. Местечко для того подходящее! — решил Данрад, гневно раздувая ноздри.
Не выпуская окровавленного топора из рук, главарь Стаи подошёл к проёму над лестницей, перекрытую прутьями, и осуществил то, что у Марви никак не выходило. При этом ему не понадобились никакие тайные рычаги. Данрад просто-напросто со всей силы стал бить пяткой подбитых сталью сапог по прутьям. Старый металл выдержал мощь человеческого гнева. Но не камни. Часть блоков кусками со скрежетом рухнула вниз.
— Ты останешься здесь с ним, — вожак ткнул пальцем в солдата, что ранее помогал Данко удерживать главу стражи.
— Вы уж извините, сударь, но я отличный мечник. Моё место не здесь.
— Мечник говоришь…
Недобро щурясь, Данрад пошёл на солдата. Тот, несмотря на браваду, испугался и отшатнулся назад, на всю жизнь усваивая истину, что в некоторых случаях некоторым людям перечить не стоит. Хорошо ещё, что такая реакция вполне удовлетворила Холщу-Драконоборца. Он медленно поднял корявый указательный палец
— Головой за его жизнь отвечаешь, сука.
Несмотря на то, что моё состояние мало подходило для битвы, я всё же поднялся. Самостоятельно. Как ни крути, но мне жизненно необходимо было понять, что стало с моей девочкой. А если бы я сейчас не пошёл за Данрадом, то запросто мог утратить последнюю возможность что-либо узнать об её судьбе.
— Ты чуешь, где этот маг? — тут же спросил меня вожак.
— Вообще никак. Это лишь в силах миледи Лильяны.
— Тогда давайте-ка сюда, дамочка.
Закрепив топоры на поясном ремне, Данрад легко перекинул через плечо магичку. Голова девушки свесилась за его спиной.
— Что ты себе позволяешь?! Я тебе не мешок картошки, негодяй, а женщина!
— Это заметно, — хмыкнул он, устраивая Лильяну на своём плече поудобнее.
Она ойкнула от того, что мужская ладонь, дабы удержать ношу, легла на её ягодицы и даже похлопала по этому весьма интимному месту.
— Я благородная леди! Так что убери руку с моей… задницы, — пропищав последнее слово, Лильяна густо зарделась.
— А ты можешь сама идти?
— Не может, — уверенно ответил за девушку я.
Мы разделили откат практически напополам. Я знал, о чём говорил.
— Ты очень скоро умрёшь, Драконоборец! — прошипел Виктор Верше, не стремясь, однако, отпускать плечо солдата, на которое он опирался.
— По крайней мере с рукой на хорошенькой попке. А теперь вперёд. Пошли!
Данрад первым начал спуск по лестнице. Я пошёл сразу за ним и, столкнувшись взглядом с магичкой, приглушённо сказал:
— Я попробую помочь тебе восстановиться. Только говори Холще, куда ему идти, и во всём его слушайся, а иначе это станет бессмысленной тратой остатков моих жизненных сил.
— Ты не сможешь.
— Я же смог оставить тебя в живых, — заметил я, и ей пришлось снова опустить голову.
— Никто ещё не спасал мне жизнь…
— Заткнитесь оба, мать вашу! Говорить только по делу, — прервал нашу беседу вожак и, достигнув шестого яруса, осмотрелся да требовательно спросил: — Здесь маг?
— Нет. Ещё ниже. В самый низ.
Данрад тут же начал снова спускаться. Следом за ним вклинилась наша убийца и только потом пошёл я. Сначала я хотел было попросить Марви пропустить меня, чтобы заняться Лильяной по дороге, но быстро понял, что свои силы я переоценил. Я приходил в себя, но был ещё слишком слаб. Ноги подкашивались, а картинка перед глазами прыгала. Вместо Лильяны я стал восстанавливать себя, однако лучше мне не становилось ни на грош, меня всё равно мутило. И, судя по всему, не меня одного. Когда мы миновали третий пролёт, магичка сообщила, зажимая себе рот: