Фауст (перевод Б.Л.Пастернака)
Шрифт:
Ропот толпы
Чего-то заломило бок И палец на ноге затек. Корежит, локоть онемел И, кажется, в спине прострел. Так, значит, если он не врет, Тут золота — невпроворот.Император
Так к делу, к делу, пустомеля! Не увернешься все равно. Где своды этих подземелий И это золотое дно? На время я сложу державу И сам займусь копаньем ям, Но если ты надул, лукавый, Проваливай ко всем чертям!Мефистофель
ТудаИмператор
Так напряги свой ум пытливый И плугом вытащи на свет Кубышку, полную монет. Впотьмах, когда все кошки серы, Не верю я в твои аферы, Потемки — истине во вред.Мефистофель
Возьми лопату сам, владыка, Тебя возвысит сельский труд. Копай, и под твоей мотыгой Стада златых тельцов сверкнут. [130] Тогда в лице твоей любезной, Разряженной во все цвета, Сойдутся в блеске ночи звездной Могущество и красота.130
Стада златых тельцов сверкнут. — Намек на библейское предание о золотом тельце, которому поклонялись израильтяне, когда Моисей удалился на гору Синай; здесь — символ богатства.
Император
Скорей! Довольно рассуждений!Астролог (по-прежнему)
Умерь, властитель, нетерпенье. Пусть празднество пройдет сперва. Не тем забита голова. Рассеянным житьем досужим Даров небес мы не заслужим. Кто блага ждет, пусть будет благ В своих желаньях и делах. Кто хочет пить — пусть гроздья давит, Кто ждет чудес — пусть чудо славит.Император
В забавах время проведем Пред наступающим постом И кутерьмою беспечальной Наполним праздник карнавальный.Трубы. Все расходятся.
Мефистофель
Им не понять, как детям малым, Что счастье не влетает в рот. Я б философский камень дал им, — Философа недостает.Маскарад
Обширный зал с примыкающими комнатами, украшенный для маскарада.
Герольд
Здесь не тевтонской пляской смерти Вас встретят ряженые черти, Здесь жизнерадостнее тон. В дни римского коронованья За Альпами край ликованья Монархом нашим в виде дани К державе присоединен. У папы131
У папы туфлю лобызая, // Он с императорским венцом… — Венчание немецких королей императорской короной первоначально происходило в Риме; обряд целования папской туфли императором символизировал главенство власти католической церкви над властью императора.
Садовницы (пение под мандолину)
Чтоб блеснуть на вечеринке Щегольством своих обнов, Молодые флорентинки, Появились мы на зов. Мы набросили на челки Тонкий шелковый покров, В локонах у нас наколки Из искусственных цветов. Долговечен цвет поддельный, Время не берет его, Не завянет в срок недельный Рук усердных мастерство. На цветы пошли обрезки, Вместе сшитые тесьмой, И теперь явились в блеске Симметричности самой. Мы привлечь умеем чувство И не пропадем в тени, Потому что суть искусства Женской сущности сродни.Герольд
Ну-ка, что у вас, затейниц? Дайте бросить взгляд один На самих вас, коробейниц, И на внутренность корзин. Неспроста в аллеях рощиц Столько шумной тесноты: С миловидностью разносчиц Могут спорить их цветы.Садовницы
Только не торгуйтесь с нами, Мы сговорчивы с любым И крылатыми словами Каждый дар сопроводим.Оливковая ветвь
Ветвь с плодами, я при этом Не завидую букетам. Ненавистна мне вражда. Я по всей своей природе Воплощенье плодородья, Миролюбья и труда. Я могу наверняка Пригодиться для венка.Венок из золотых колосьев
Дар Цереры дамам статным [132] Предлагаю в волоса. Смесь полезного с приятным — Наилучшая краса.132
Дар Цереры дамам статным… — Церера (греко-римская мифология) — богиня земледелия, ее дар — золотые колосья.
Странный венок
С мальвою бумажной сходство, Из сухого мха листва, Мода терпит сумасбродства И не любит естества.Странный букет
Имени мне Теофраст [133] Дать не мог бы и не даст. Редкостные единицы Только могут мной плениться, Но в прическу и на грудь К моднице какой-нибудь, Может быть, попасть случится.133
Теофраст(III в. до н. э.) — греческий философ; считается основоположником ботаники.