Феникс и ковер
Шрифт:
Стоявшие по разные строны ковра дети посмотрели друга на друга, а затем задрали головы и стали шарить глазами по стене, тщетно пытаясь различить повисшего на ней Роберта. Конечно, его там уже давно не было.
— Лучше бы мы остались дома, — сказала Джейн.
— Опять ты за свое! — отрывисто произнес Сирил. — Слушайте, мы не можем бросить Роберта там, наверху. Я хочу, чтобы ковер спустил его вниз!
Ковер вздрогнул, словно пробуждаясь ото сна, снова обрел упругость и легко взмыл между стенами башни. Рискуя свернуть себе шею, дети задирали головы все выше и выше — а ковер все больше и больше
— Здорово! — сказал Роберт. — Вот это приключеньице! Знали бы вы, чего я только ни натерпелся в этой проклятой бойнице. Послушайте, не знаю, как вы, а с меня на сегодня хватит. Давайте вернемся домой и как следует подналяжем на баранину со сладким пирогом. А за границу мы еще тысячу раз успеем выбраться.
— Верно! — поддержали его остальные.
Сегодняшнее приключение успело всем изрядно поднадоесть, а потому дети снова забрались на ковер и хором закричали:
— Хотим немедленно попасть домой!
И в следующую секунду… они не только не попали домой, а вообще не тронулись с места! Ковер даже не шелохнулся. Посреди его продолжал мирно посапывать во сне Феникс. Антея по возможности ласково разбудила его.
— Послушай! — сказала она.
— Слушаю, — ответил Феникс.
— Мы пожелали вернуться домой, — пожаловалась Джейн, — но почему-то застряли, как видишь.
— Пожалуй, — сказал Феникс, оглядываясь по сторонам, — ты права. Вы, как я и в самом деле вижу, застряли.
— Но мы же пожелали вернуться домой! — сказал Сирил.
— Не сомневаюсь, — вежливо ответила птица.
— А ковер и не вздумал пошевелиться, — сказал Роберт.
— Да, — согласился Феникс. — Точнее и не скажешь.
— Но ведь это, кажется, волшебный ковер?
— Абсолютно верно, — сказал Феникс.
— Тогда в чем же дело? — спросили дети одновременно.
— Я пытался предостеречь вас, — сказал Феникс, — но вы не удосужились выслушать меня. Вы привыкли внимать лишь музыке собственных голосов. Согласен, звуки этой музыки — услада для каждого из нас, но иногда…
— Постой-постой! О чем это ты хотел нас предостеречь? — прервал его самый нетерпеливый из детей.
— О том, что ковер может исполнять только три желания в день, а вы все три уже загадали.
На минуту в башне воцарилась гробовая тишина.
— Но как же нам теперь попасть домой? — сказал наконец Сирил.
— Понятия не имею, — сочувственно откликнулся Феникс. — Если хотите, я могу слетать за едой.
— А как же деньги? Ведь ты не сможешь нести их в клюве.
— Не имеет значения. Птицам разрешается бесплатно брать все, что они захотят. Это не считается воровством — если ты, конечно, не сорока.
Детям было приятно узнать, что они оказались правы, предположив то же самое в тот далекий день, когда у них были крылья и они решили воспользоваться ими для того, чтобы полакомиться спелыми сливами в чужом саду.
— Правильно, пусть Феникс прежде всего достанет нам чего-нибудь поесть, — произнес Роберт («Пожалуйста!» — яростно прошептала у него за спиной Антея), —
После этого Феникс взмахнул крыльями и, запечатлевшись золотым росчерком на серых стенах, выпорхнул наружу через открытую верхушку башни. Подождав, пока он полностью скроется из виду, Джейн сказала дрожащим голосом:
— А что если он никогда не вернется?
Это было не очень приятное предположение, и хотя Антея тотчас же поспешила возразить, уверяя всех, что Феникс — это птица слова, оно не прибавило никому бодрости. Башня была построена таким странным образом, что в ней не было ни одной двери, а ближайшее окно находилось так высоко, что до него не решился бы добраться даже самый опытный скалолаз. Кроме того, в ней было довольно холодно, и Антея то и дело зябко поеживалась.
— Все равно что оказаться на дне колодца, — заметил по этому поводу Сирил.
Детям ничего не оставалось, как сидеть и ждать в угрюмом молчании, иногда прерываемом голодным урчанием в животе Джейн. В конце концов у всех изрядно заболели шеи от постоянного и длительного запрокидывания голов к видневшемуся наверху квадратному кусочку неба, где должен был появиться Феникс.
Наконец он появился. Он спускался очень медленно и осторожно и, вообще, выглядел чересчур грузным и каким-то раздутым. Когда он подлетел поближе, дети поняли, что впечатление раздутости объясняется тем, что в одной лапе Феникс держал большую корзину с жареными каштанами, а в другой — каравай хлеба. В довершение всего, из клюва у него свисала неимоверных размеров груша. Эта груша оказалась очень сочной и вполне заменила детям питье. После того, как с обедом было покончено, дети дружно принялись обсуждать вопрос о возвращении домой. На этот раз между ними не возникло разногласий, но, если по-честному, то их и не могло возникнуть, ибо никто так и не смог предложить ничего путного. Они даже не могли придумать, как им выбраться из башни: единственным, кто мог летать, был Феникс — но даже Феникс, чьи когти и клюв оказались настолько сильны, чтобы принести целую гору еды, не смог бы подняться в воздух с четырьмя хорошо упитанными детьми.
— Нам придется остаться здесь, — сказал наконец Роберт, — и время от времени вопить посильнее — авось кто-нибудь да и услышит! Представляете, тогда они принесут веревки и лестницы и будут спасть нас, как рудокопов из шахты! А потом они решат, что мы убежали из дома, и соберут нам денег на обратную дорогу.
— Допустим, — сказал Сирил. — Но так мы ни за что не сумеем попасть домой раньше мамы, и уж тогда-то папа обязательно выбросит наш ковер! Он скажет, что это очень опасная штука или что-нибудь в этом роде…
— А я говорю, что лучше бы мы остались дома, — сказала Джейн.
Все, кроме Антеи, велели ей немедленно заткнуться. Антея же, внезапно просветлев, разбудила Феникса и сказала:
— Послушай, я уверена, что только ты можешь помочь нам. О, милый Феникс, помоги нам, пожалуйста!
— Я сделаю для вас все, что только в моих силах, — немедленно отозвался Феникс. — Чего вы желаете в настоящий момент?
— Как чего? Мы хотим домой! — закричали все разом.
— О! — сказал Феникс. — Ага! Вот как! Домой, говорите? А что значит «домой»?