Феномен полиглотов
Шрифт:
• …информацией, непосредственно связанной с полетом: Jeremy Mell, «Dialogue in Abnormal Situations of Air Traffic Control», Cahiers du Centre Interdisciplinaire des Sciences du Langage, 10 (1994), 263–72.
• «Что значит “pull up”?»: Atsushi Tajima, «Fatal Miscommunication: English in Aviation Safety», World Englishes, 23:3 (2004), 456.
• …пилотам и авиадиспетчеру не хватило языкового запаса: David A. Simon, «Boeing 757 CFIT Accident at Cali, Colombia, Becomes Focus of Lessons Learned», Flight Safety Digest,
• …передать экипажу воздушного судна свои опасения…: Peter Ladkin, «AA965 Cali Accident Report Near Buga, Colombia, Dec 20, 1995», http://sunnyday.mit.edu/accidents/calirep.html.
• …с 1812 по 1831 г., работал библиотекарем…: Franco Pasti, Un Poliglotta in biblioteca: Giuseppe Mezzo” (1774–1849) a Bologna nell’eta della restaurazione (Bologna: Patron Editore, 2006).
Часть вторая
ПРИБЛИЖЕНИЕ: В поисках гиперполиглотов
Глава пятая
• …LINGUIST List, популярный среди ученых-лингвистов форум: LINGUIST 7.881, 12 июня 1996.
• …Хадсон передал его письмо в LINGUIST: LINGUIST 14.2923, 26 октября 2003.
• …зарабатывать 1,3 миллиарда фунтов стерлингов…: David Graddol, English Next ([2006]: britishcouncil.org/learning-research-english-next.pdf).
• …в самый многоязычный город на планете: Philip Baker и John Eversley, Multilingual Capital (London: Battlebridge, 2000).
Глава шестая
• …гласил посвященный ему некролог…: Joe Holley, «George Campbell Dies; Spoke 44 Languages», Washington Post, 20 декабря 2004.
• …обнаружил историю Елизаветы Кулман…: «Mastering Languages», Dakota Republican, 14:45: Supplement 4 (12 ноября 1874).
• «…удовлетворяла скромная профессия кузнеца»: «Rome’s Learned Vulcan», Idaho Daily Statesman, 27 октября 1898, 5.
• …наградил Барритта знанием тридцати языков…: Peter Tolis, Elihu Burritt: Crusader for Brotherhood (Hamden, CT: Archon Press, 1968), 16–17.
• …физическим трудом и чтением на иностранных языках: там же, 21.
• …приносил с собой в кузницу латинскую и греческую грамматики: Elihu Burritt, «Autobiography of the Author». В Ten-Minute Talks on All Sorts of Topics (Boston: Lee and Shepard, 1873), 11.
• «…непреодолимое и нестабильное влечение к изучению…»: Tolis, Elihu Burritt, 21. «… as a mere recreation». Joel Benson, «Some Reminiscences of Elihu Burritt», Miscellany from Baldwin’s Monthly, 42:32 (June 17, 1879), 1.
• …«помимо удовольствия от учебы…»: Elihu Burritt, Lectures and Speeches (London: Sampson Low, Son, and Marston, 1869), 174.
• …не брали плату за номер в отеле…: Ellen Strong Bartlett, «Elihu Burritt – The Learned Blacksmith», New England Magazine, 16: 4 (1897), 21–22.
• …делясь
• …гипсовый слепок черепа Барритта: все факты, приведенные в данном разделе, взяты из: Lorenzo Fowler, The American Phrenological Journal and Miscellany, OS Fowler (под ред.) Fowlers and Wells, 9 (1847), 269. Существовали и более ранние записи, опубликованные в American Phrenological Journal and Miscellany, 3, (1841).
• …(Сидис занимался этим в четыре года)…: «Give Easy Recipe for Child Prodigies», New York Times, 31 октября 1920.
• …не говорившим на семнадцати языках: «Winifred Stoner Plea Calls Count a Faker», New York Times, 19 марта 1930.
• …кругосветное путешествие «в поисках гениев»: «Stoners to Start Hunt for Geniuses», New York Times, 3 августа 1927.
• …отменила свою новую свадьбу: «Winifred Stoner Plea Salls Count a Faker», New York Times, 19 марта 1930.
• …ни на одном из них не может сказать «нет»: эта шутка была впервые опубликована в 1931 г. в газете Chicago Tribune Ричардом Генри Литтлом, хотя она же приписывается Дороти Паркер. Версия Литтла выглядела следующим образом: «Уинифред Сэквилль Стоунер младшая, которой в настоящее время двадцать девять лет и которая, как сообщается в открытых источниках, с шести лет, когда она написала книгу, получила известность как ребенок-гений. Спустя еще несколько лет ее мама гордо провозгласила, что эта девочка с заплетенными косичками может говорить на двенадцати языках. Однако похоже, что она так и не научилась говорить «нет» ни на одном из своих языков, поскольку готова была бежать к алтарю, как только кто-нибудь сделает ей предложение».
• …уже свободно на нем разговаривал…: см. веб-страницу Массачусетского технологического института, посвященную Кену Хэйлу, которая содержит эту и другие истории: http://web.mit.edu/linguistics/events/tributes/hale/testimonies.html.
• …восхищение его талантами разделяли и его коллеги: Victor Golla, «Hale, Wurm, and Mezzo», SSILA Newsletter, 20:4 (январь 2002), 2–4.
• …попросту отказывались верить опровержениям: Lisa Cheng и Rint Sybesma, «The Excitement Comes from the Language Itself!», Glot 2, 9/10 (декабрь 1996).
• …острит он в одной из своих видеозаписей: http://www.ganahl.info/videos/Wojia.mp4.
• Его эссе «Странствующая лингвистика», написанное в 1995 году…: Rainer Ganahl, «Travelling Linguistics», http://www.ganahl.info/t_travelling_linguistics.html.
• …сто девяносто один миллион в 2005 году: Департамент по экономическим и социальным вопросам, Отдел народонаселения, Trends in Total Migrant Stock: The 2005 Revision (United Nations: New York, 2006).
• По статистике Всемирного банка за 2005 год…: Dilip Ratha и William Shaw, South-South Migration and Remittances: World Bank Working Paper № 102 (2005), 2.