Фиктивный брак
Шрифт:
— Город существует за счет торговли и моряков, — сухо заметила леди Джоанна. — Там порой можно купить поистине редкие товары и хорошие ткани. Не чета столичным, но все же, — она промокнула губы салфеткой, — с нашим скромным достатком, это уже кое-что.
Ох, если бы не присутствие за спинами прислуги, я бы попросила объяснить слова, брошенные Харрингтоном во время последней общей беседы. Но придется подождать. Конечно, слуги в курсе того, что творится в замке, но не стоит просвещать их еще больше. Полагаю, долги господ
— Я сегодня разговаривала с одной женщиной, — проговорила, отделяя кусочек рыбы от толстой кости. Не знаю, как называется этот вид морского чуда, но костей в ней очень мало, как и обещал торговец на причале. — Кажется, ее фамилия Палмер. Так вот, мне кажется, она может прислать в замок подходящих людей для работы горничными и лакеями. Нам это не помешает, особенно в преддверии приезда его высочества.
— Палмер? — сдвинула брови леди — дракон, словно припоминая, где она прежде могла слышать эту фамилию. — А! — лицо прояснилось. — Хозяйка лавки на Лоттон-стрит?
Я пожала плечами.
— Название, увы, не помню, да и, признаться, не задавалась целью запомнить.
— Добрая женщина. Я знаком с ней. — Проговорил сэр Томас. — Если она затронула данную тему, то, полагаю, стоит ждать желающих поработать у нас уже завтра, — объявил он. — Тем более теперь, когда, и в этом я не сомневаюсь, пошли слухи, что мы погасили свои долги.
— Это будет замечательно, — подвела я итог.
— Кто знает, возможно, к нам вернутся те, кто уже прежде работал в Пустошах! — произнес Нед.
— Жизнь налаживается! — поднял свой бокал старший Бэрилл и обвел взглядом всех собравшихся за одним столом. — Мне кажется, это вы, Эйвери, принесли счастье в наш дом, — добавил он искренне. — Хочу выпить за вас. Ну же! — сэр Томас покосился на свою мать. — Поддержите меня! Мы так и не поздравили молодых как полагается. Давайте хоть сейчас сделаем это, — призвал родню глава семьи.
— Я бы поздравила, не будь в курсе некоторых особенностей, — заметила леди Джоанна.
— И все же, — не унимался добряк сэр Томас. — Никто и никогда не знает, что ждет его впереди, — произнес он загадочно. Словно намекнул, что наш с Недом брак может стать настоящим?
Ну нет. Эдвард мужчина приятный, красивый и достойный. Но я хочу придерживаться договора.
Подумав, все же подняла бокал, заметив, что призыв отца подхватил и генерал. Да и мой мистер Латимер тоже поддержал временного родственника.
— За вас, леди Бэрилл! — произнес сэр Томас. И обращался он совсем не к своей матери.
— За тебя, Эйвери, — сказал мой отец и улыбнулся, глядя на меня.
— За вас, леди Эйвери, — закончил тост мой фиктивный супруг.
Я улыбнулась всем и подняла бокал.
— Благодарю, господа, — произнесла и первой пригубила вино, красное, словно кровь.
— Можно, леди Эвери? — Габи
— Конечно, — я крепче сжала маленькие пальчики ребенка. — Ты хочешь, чтобы я проводила тебя? — догадалась.
— Да, — кивнула она, встряхнув светлыми волосами.
Было понятно. Ребенок хочет поговорить. Ее волнует то, что тайна оказалась раскрыта и, скорее всего, девочка винит себя за это.
— Позволите, я присоединюсь к вам? — раздался голос Эдварда и пришел черед удивляться уже мне.
Впрочем, почему бы нет? Харрингтоны уехали. Мы можем спокойно поговорить. И это нужно не только мне, но и Неду.
Опустив взгляд, увидела некоторое смятение во взгляде девочки. Но успокоила ее легкой улыбкой.
— Всем спокойной ночи, — произнесла, обращаясь к отцу и родным Неда.
— И вам, Эйвери, — улыбнулся сэр Томас Бэрилл.
Его матушка ничего не сказала. Сделав вид, что отдает распоряжение слугам, она отвернулась. Только мне и не нужны были ее слова.
Крепко держа Габи за руку, я шагнула прочь из зала. Нед поехал за нами, ловко управляя своим креслом. Казалось, мужчина что-то почувствовал. Возможно, я выдала себя взглядом, или он заметил смятение дочери? Даже не знаю. Но, могло быть и так, что генерал просто захотел составить компанию своему ребенку и супруге, пусть и фиктивной.
— Мне показалось, что приезд его высочества не очень обрадовал вас, Нед, — сказала я, когда мы очутились у подножия лестницы и начали неспешный подъем.
— Не думал, что вы заметите, — Эдвард поднял веревку и потянул кресло по доскам. Те чуть заскрипели, вызвав некоторое опасение в их прочности, но выдержали. Как мне показалось, прежде они не издавали подобных звуков. Но голова была занята другими мыслями.
— Жизнь научила меня быть внимательной, — ответила спокойно.
— Могу себе представить, что вам пришлось пережить и преодолеть, прежде чем вы стали тем, кем являетесь теперь, — преодолев половину ступеней, сказал муж. — Я, к слову, тоже успел заметить кое-что, — добавил он.
— Правда? — оглянувшись, посмотрела на генерала. Подтягивая себя наверх, он казался напряженным. И все же, маг не пользовался магией. А ведь мог. Хотя в его случае физическая нагрузка только во благо.
— Да. Когда в разговоре упомянули одну, известную нам обоим, академию, вы выдали себя, Эйвери. Но, по крайней мере, осмелюсь предположить, что теперь я знаю для чего вам понадобилась магия более сильная, чем та, что была дана вам при рождении.
Поднявшись на площадку, генерал выдохнул и улыбнулся, бросив веревку на перила. Я встала рядом, по-прежнему держа Габи за руку, и встретила его взгляд, полный уверенности в сказанном.