Финикийский корабль
Шрифт:
На третий день утром обнаружилась течь: вероятно, где-нибудь расшатались доски. Вода постепенно прибывала. Всем пришлось непрерывно вычерпывать воду и забивать щели паклей. Но буря стала стихать, парус снова поднялся, и мы опять помчались вперед.
В воздухе потеплело. Холодные порывы ветра прекратились, и начало парить. От тюков и досок подымался, как дымок, легкий пар. Вдруг среди туч показалось ослепительное солнце, и все закричали:
– Земля!
Вдали, среди бурного моря, протянулась низкая желтая полоска
– Что с вами? Ведь спасение близко?
– спросил их Софэр, понимавший скифский язык.
– Почему здесь пальмы? Почему не сосны и ели, покрытые снегом? Мы думали, что плывем на нашу родину, в Эвксинский Понт*, а теперь видим эти длинные метелки и знаем, что мы опять очень далеко от родной земли.
_______________
* Э в к с и н с к и й П о н т - древнегреческое название
Черного моря.
Софэр развернул свой пергаментный свиток с картой земли и стал высчитывать, куда мы могли попасть.
– Буря унесла нас так далеко, - сказал он, - что это, быть может, Счастливые острова.
Тучи мчались вдаль, небо становилось все синее, и берег все отчетливее приближался к нам. Вдали показались голубые горы; перед ними рассыпались бесчисленные песчаные холмы, и неожиданно под низкими серыми тучами выплыл странный розовый город.
Зубчатые стены, высокие башни, большие храмы, кубические дома и одинокие пальмы - все было нежно-розового цвета, как крылья фламинго.
– Это Счастливый остров!
– восклицал Софэр.
– Смотрите, как прекрасен этот город! Там, наверное, живут блаженные люди, не знающие ни слез, ни горя. Там нет гнева и преступлений, нет рабства и бичевания. О небо, как я рад, что перед смертью увижу счастливый край, который искал всю жизнь!
Теплый ветер уносил наш корабль к розовому городу, а мы, обессилевшие от напряженной работы, продолжали вычерпывать воду.
2. РОЗОВЫЙ ГОРОД
Приближался вечер, и багровое солнце опускалось в море, когда наш корабль проплыл мимо сторожевой башни. Мы вошли в тихую внутреннюю гавань. Множество судов стояло там, упираясь выгнутой кормой в каменную набережную. Среди них причалил и наш "Кокаб-Цафон". С соседних кораблей моряки кричали:
– Вам Мелькарт помог добраться до берега! Кто же выходит в море в такую бурю!
Мы пристали вовремя, так как вода в корабле все прибывала.
Все наши корабельщики выскочили на берег и общими усилиями втащили корму корабля на набережную и прикрепили ее канатами к каменным столбам.
Несколько человек с короткими копьями в руках и широкими мечами у пояса остановились около нас.
– Кто хозяин корабля? Откуда вы прибыли?
– спросил один, сурового вида человек с рогатым шлемом на голове. В руках он держал деревянную дощечку и заостренную
– Хозяин корабля - купец Макар из Сидона, - ответил Бен-Кадех.
– Мы плывем из Яфо. Буря отнесла нас в эту сторону.
– Не верь ему, он лжет перед солнцем и людьми!
– вдруг закричал с корабля Меремот.
– Все они пираты! Они напали на корабль, перерезали путников, я один остался в живых.
– Вот как! Ценные птицы попались в сети, - сказал человек в шлеме. Отвяжите-ка этого человека и приведите ко мне. Позовите еще воинов и поставьте стражу. А вы, морские разбойники, ступайте назад на корабль и не смейте сходить на берег!
Бен-Кадех ответил:
– Ты веришь одному человеку, помеси грязной свиньи и лживой сороки, а не веришь мне, честному кормчему купца Макара?
– Сегодня поздно вас судить - ночь близка. Вас зорко будут сторожить воины и побьют копьями каждого, кто попытается убежать с корабля. А завтра я допрошу вас - тогда я узнаю, кто из вас говорит правду. Я вижу, что у вас все рабы без цепей, а это плохой знак.
Воины отвязали Меремота; он подбежал к начальнику и поцеловал подол его одежды.
– Этот кормчий - самый опасный пират, - сказал он, указывая на Бен-Кадеха.
– Он режет детей, женщин и славится тем, что живыми сжигает пойманных купцов. Его надо казнить...
Что мы теперь могли сделать?
Начальник с Меремотом ушли, а воины, угрожая и подкалывая копьями, заставили всех нас вернуться на корабль. Затем они разложили на берегу яркий костер и уселись вокруг него. С нами они не разговаривали и на всякий вопрос подымали копья, точно хотели пронзить нас.
Бен-Кадех, смеясь, обратился к Софэру:
– Ты все еще думаешь, что это Счастливый остров? Не очень-то ласково нас здесь встретили.
– Он крикнул корабельщикам ближайшего корабля: Какой это город?
На кораблях стояло много моряков; они смотрели в нашу сторону. Один ответил:
– Как, ты не узнаешь этого богатейшего города? Это же Карфаген*.
_______________
* К а р ф а г е н - (Карт-Хадашт, что значит "Новый город")
финикийская колония в Северной Африке.
Все наши товарищи собрались вокруг Софэра и стали обсуждать, что делать. Старый узник сказал:
– Я знаю хорошо Карт-Хадашт. Здешние люди - купцы, торгаши, они не лучше самого Лала-Зора. Если они решили забрать наш корабль, то нас не выпустят, а продадут в рабство.
Софэр спорил с ним:
– Неужели ты не веришь в справедливость людей? Неужели нет чести и правды в сидонском сердце? Здесь нас не посмеют обидеть. В этом городе живет мой друг, большой мудрец Сунханиафон. Он гостил у меня в Вавилоне, когда изучал науки магов. Он жил в моем доме, ел мой хлеб, пил мое вино. Надо послать к нему кого-либо вестником и сказать, что я приехал.