Флетчер Мун — частный детектив
Шрифт:
«Действуй, — сказал я себе. — Теперь или никогда».
И я начал действовать. Двигался я словно во сне, мозг отказывался верить тому, что творят ноги. Я не имел ни малейшего представления о том, как напасть на человека. С чего тут вообще начинать? Такой главы в «Руководстве» Бернстайна не было. Поэтому я просто рухнул на врага. Со стороны, наверное, это выглядело так, будто я споткнулся и пролетел далеко вперед.
В книгах частные детективы, как правило, запросто одолевают всяких темных личностей. Сыщики в таких романах всегда профессионально
Чтобы сбить противника с толку, я решил сопроводить свое нападение шумом — оглушительным ревом разъяренного хищника. Однако вместо грозного рыка из моего горла вырвался какой-то жалкий писк, и в результате я бросился в атаку, визжа, словно закипевший чайник. Однако и этого оказалось довольно. Человек в черном резко повернул голову на звук — и увидел несущегося на него во весь опор рыжеволосого коротышку в костюме Элвиса.
Злодей успел лишь коротко вскрикнуть, а потом я врезался в него, и мы рухнули на деревянный пол клубком молотящих куда попало конечностей.
Мэй взвизгнула и испуганно отскочила в сторону. Мы покатились по полу, пока наконец нас не задержала низкая скамья, стоявшая в нескольких метрах от Мэй. Я выполз из-под подозреваемого. Человек в черном, заливаясь горькими слезами, разглядывал свой локоть. Нетипичное поведение для преступника.
Мэй попятилась было, но потом снова шагнула вперед.
— Что это ты вытворяешь?
— Это я, Флетчер, — пропыхтели, пытаясь отдышаться. — Это все он. Он… Но теперь он попался.
Мэй нахмурилась.
— Флетчер? Это ты? И в подвале тоже был ты?
— Да! Я думал, Эйприл стоит за всем этим. Но я ошибался. Вот он, преступник. И все дело в смотре талантов.
— А я так не думаю, Флетчер, — сказала Мэй, — Дэвид — он и бабочки не обидит.
— Я пацифист, — всхлипнул Дэвид, потирая ушибленный локоть.
От волнения мое сердце готово было выскочить из груди.
— Но он подкрадывался к тебе, одетый во все черное! Не нужно быть детективом…
— Мы оба просто репетировали здесь. Дэвид — мим.
Мим? Ой-ой-ой…
Дэвид сердито посмотрел на меня.
— Как я с такой рукой буду открывать невидимую дверь? Вот спасибо, удружил!
Мим. Ну я и тупица!
Вокруг начала собираться толпа юных дарований. Можно было не сомневаться, что вот-вот на шум прибегут учителя. А возможно, и полицейский Кассиди тоже.
— Флетчер! — перешептывались школьники. — Это же Флетчер Мун!
Нужно было уходить. Немедленно.
Моя маскировка трещала по всем швам. И я очень хорошо представлял себе, как мое поведение выглядит со стороны: как будто я замаскировался специально, чтобы неузнанным проникнуть в центр досуга и добраться наконец до Мэй.
И снова на помощь мне пришел
— Пошли, Ватсон. Нам пора на сцену.
И потащил меня за собой. Я не сопротивлялся. Фраза «нам пора на сцену» заставила меня оцепенеть от страха. Джини и Ирод, тоже за кулисами, нараспев повторяли вокальное упражнение:
Пес глядит — Сапог лежит, Пес ест И скулит.Скорее всего, это упражнение они придумали сами.
— Пошли, — приказал Ред.
— Мы так и не разогрелись толком! — запротестовала Джини. — Нужно еще хотя бы парочку «псов»!
— И пару сапог, — сострил Ирод, поправляя свои бачки.
Ред подталкивал их к сцене, продолжая тащить меня за собой.
Трио, исполняющее народные песни, только что закончило свой вариант «По дорогам страны». Они как раз раскланивались, когда мы вывалились на сцену. За кулисами между тем разворачивалось совсем другое действо.
«Мун-лунатик, — передавалось из уст в уста. — Он здесь. Он замаскировался!»
Из-за противоположной кулисы на сцену вышла директриса Куинн, одарив Реда взглядом, который заставил бы окаменеть и Медузу Горгону. «Ты за это еще поплатишься», — говорил ее взгляд.
— Итак, леди и джентльмены, — провозгласила она в свистящий микрофон, — похоже, у нас небольшое изменение в программе, и следующим выступает Ред Шарки со своей версией классической песни Элвиса «Люби меня нежно». Сцена в твоем распоряжении, Ред. Поговорим позже.
И директриса слегка поклонилась ему. С тонкой издевкой.
Ред выдавил улыбку и под жидкие аплодисменты подошел к микрофону. Хлопки почти утонули в приглушенном гудении — это мобильные телефоны множества зрителей сигналили о приеме сообщений. В сообщениях говорилось, что я здесь. Текст, словно крикетный мяч, перепрыгивал от телефона к телефону, сохраняясь в памяти каждого мобильника.
Ред встал в позу, дожидаясь, пока Джини включит стоящий на стуле рядом с ней проигрыватель мини-CD. Спустя мгновение зал заполнила музыка песни Элвиса.
Джини и Ирод синхронно покачивались за спиной Реда у второго микрофона, толкая меня с обеих сторон.
— О, о, о-о-о! — пели они.
— Ой! Ох! Ай! — вскрикивал я.
— Люби меня нежно… — запел Ред.
До второй строки дело так и не дошло, потому что в зале зазвенели уже сотни мобильных телефонов. Сообщение Мэй распространялось по центру досуга, словно вирус.
«Флетчер Мун здесь. Преступник среди нас».
Я понял, что происходит. Возникло ощущение, будто моя маскировка медленно становится прозрачной. Школьники во все глаза глядели на меня, сначала с выражением недоверия, потом узнавания — по мере того как мысленно сопоставляли лицо рыжего коротышки на сцене с лицом Флетчера Муна.