Флорентийка и султан
Шрифт:
– Югурта.
– ... от транспортировки трона царя Югурты во Францию.
Старик перестал писать и кисло посмотрел на капитана Рэда.
– Но этот указ не будет иметь законной силы. Капитан Дюрасье мне не подчиняется.
– Значит, подчинится. Ты поменьше болтай и побольше пиши!
Чтобы подтвердить убедительность своих доказательств, одноногий пират снова вытащил из-за пояса спрятанный под сутаной пистолет и направил его на сеньора Гвиччардини.
– Шевели пером, старая каракатица! И пусть вся
Фьора попробовала возразить:
– Но капитан Дюрасье может разорвать этот приказ и выбросить его в море.
– Цыц, красотка! А не то я сделаю так, что тебе никакой Лягушонок не поможет! Думаешь, я не вижу, как он на тебя смотрит?
Фьора умолкла и отступила назад.
Пробило семь склянок, когда капитан Дюрасье, сидевший в своей каюте на фрегате «Эксепсьон», услышал стук в дверь.
– Войдите.
На пороге показался солдат в форме венецианского гвардейца. Он держал в руке свернутую в трубку бумагу, с которой свисала печать посла-губернатора острова Крит.
– Ваше превосходительство,– сказал венецианец,– сеньор Гвиччардини, посол-губернатор острова Крит, просит вас немедленно прибыть в его дворец для личной аудиенции.
Посланник протянул бумагу капитану Дюрасье, который, внимательно прочитав ее, отложил в сторону.
– Странно... Почему такая спешка? Сеньор Гвиччардини не объяснил?
Солдат вытянулся в струнку.
– Не могу знать, ваше превосходительство.
Дюрасье махнул рукой.
– Хорошо. Вы можете идти.
Однако солдат по-прежнему стоял в дверях.
– Что-то еще?
Посланец венецианского губернатора кивнул.
– Сеньор Гвиччардини просил меня лично проводить вас к нему. На острове неспокойно, сир.
Капитан Дюрасье неохотно поднялся из-за стола.
– В таком случае подождите. Я должен отдать некоторые распоряжения.
Спустя четверть часа шлюпка, на которой прибыл капитан Дюрасье в сопровождении солдата венецианской гвардии, причалила к берегу неподалеку от резиденции посла-губернатора.
Поднявшись на набережную, Дюрасье оглянулся.
Фрегат со спущенными парусами медленно покачивался на волнах, едва слышно поскрипывая мачтами. Все вокруг выглядело спокойно. Легкий вечерний бриз приятно холодил кожу.
Дюрасье в сопровождении венецианского гвардейца поднялся по высокой мраморной лестнице, прошел по пустому вестибюлю и медленно зашагал по ступенькам на второй этаж.
Здесь его уже ждали.
Лишенный вечернего сна гофмейстер, с высоким жезлом в одной руке и подсвечником с пятью зажженными свечами в другой, почтительно склонил голову перед французским офицером.
– Я – капитан Дюрасье,– представился тот.– Посол-губернатор назначил мне личную аудиенцию.
– Его превосходительство
Сеньор Гвиччардини лежал в постели все в том же ночном колпаке и халате. В его апартаментах было тихо и спокойно. Горели свечи в углах. Через открытую балконную дверь в комнату проникал свежий ветер с моря, и ничто не говорило о возможной опасности.
Капитан Дюрасье вошел в апартаменты и, подождав, пока гофмейстер закроет за ним дверь, снял шляпу и поклонился.
– Ваше превосходительство...
– А, это вы, мессир Дюрасье? – неестественно радостной улыбкой встретил его сеньор Гвиччардини.– Я благодарю вас за то, что вы откликнулись на мою просьбу и сочли возможным нанести визит в мою резиденцию в столь поздний час.
Капитан Дюрасье учтиво наклонил голову.
– В вашем послании, мессир, говорились о том, что у вас есть для меня какое-то срочное сообщение.
Посол-губернатор выглядел взволнованным. Щеки его горели каким-то болезненным огнем, а пальцы нервно теребили краешек одеяла.
– Э...– протянул он.– К сожалению, я не мог ждать до утра.
Он умолк, кусая губы.
– Да, мессир Дюрасье, я хочу, чтобы вы знали все. Столица нашего владения находится в крайне затруднительном положении. На рассвете порт подвергнется нападению пиратов.
Капитан Дюрасье нахмурился.
– Пиратов? А откуда у вас такие сведения, мессир?
Услышав легкое покашливание в углу, капитан Дюрасье обернулся. Только сейчас он увидел, что за пологом, прикрывавшим кровать сеньора Гвиччардини от балконной двери, стоит темнокожая женщина в облачении служанки.
– О, простите, сеньора,– произнес Дюрасье.– Доброй ночи.
Тут же позабыв о присутствии служанки, капитан фрегата повернулся к послу-губернатору.
– Итак, ваше превосходительство, вы хотите попросить моей помощи?
Бамако, который стоял у изголовья кровати наряженным в костюм Леонарды, вдруг с ужасом заметил, что из-под ложа торчит рука задушенного начальника караула.
Пока Дюрасье был занят разговором с послом-губернатором, негр принялся ногой заталкивать руку обратно, из-за чего сложилось впечатление, будто он приседает в приветствии.
– Да, мне нужна ваша помощь, мессир Дюрасье,– продолжил Гвиччардини.– Но это не совсем то, о чем вы думаете.
Дюрасье недоуменно пожал плечами.
– Что ж, если на порт собираются напасть пираты, я могу предложить вам орудия своего фрегата и полуроту морских гвардейцев. Но, может быть, все не так опасно, как вы думаете?
– Нет-нет! – торопливо воскликнул посол-губернатор.– Наше положение очень серьезно...
Дюрасье пожал плечами.
– Это не имеет значения. У меня достаточно сил. Мы будем готовы к их нападению.