Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:

«Bonjour, je suis St'ephanie (здравствуйте, меня зовут Стефани), je voulais vous dire (я хотела вам сказать) que vous perdez votre marchandise sur la route (что вы теряете ваш товар по дороге: «на дороге»; perdre; marchand, m – торговец, купец; marcher – идти, ходить)

Mais le feu passe au vert (но загорается зеленый сигнал светофора: «но огонь переходит на зеленый») et le chauffeur d'emarre (и шофер трогается) sans r'epondre (не ответив: «без /того, чтобы/ ответить»).

Au feu suivant (на

следующем светофоре; suivre – следовать), m^eme sc'enario (тот же сценарий). La blonde bondit de sa voiture (блондинка выпрыгивает из своей машины; bondir – подскакивать, подпрыгивать; прыгать; броситься, ринуться) et vient r'ep'eter au camionneur (и идет повторить водителю грузовика):

«Je m’appelle St'ephanie (меня зовут Стефани), vous me reconnaissez (вы меня узнаете; reconna^itre – узнавать, признавать)? Je vous dis (я вам говорю) que vous perdez votre chargement (что вы теряете ваш груз; charger – грузить)

Mais `a nouveau (но снова), le feu passe au vert (загорается зеленый) et le chauffeur d'emarre (и шофер трогается).

Au troisi`eme feu (на третьем светофоре), la blonde revient `a la charge (блондинка возобновляет попытку; revenir – возвращаться; revenir `a la charge – возобновить попытку; charge – груз, бремя; атака /кавалерийская/; charger – грузить; стремительно атаковать):

«Je m’appelle St'ephanie, vous perdez votre marchandise sur la route.»

Le chauffeur lui r'epond alors (тогда шофер ей отвечает):

«'Ecoutez-moi (послушайте меня), St'ephanie! C’est l’hiver (сейчас зима) et je r'epands du sel sur la route (и я посыпаю солью дороги: «посыпаю соль на дорогу»; r'epandre – распространять; проливать, разливать, лить; рассыпать, посыпать, сыпать)

La sc`ene se passe en hiver, `a un carrefour.

Un camion s’arr^ete `a un feu rouge.

Derri`ere lui s’arr^ete une voiture dont une blonde sort pr'ecipitamment. Elle frapper `a la vitre de la cabine du camion et dit:

«Bonjour, je suis St'ephanie, je voulais vous dire que vous perdez votre marchandise sur la route.»

Mais le feu passe au vert et le chauffeur d'emarre sans r'epondre.

Au feu suivant, m^eme sc'enario. La blonde bondit de sa voiture et vient r'ep'eter au camionneur:

«Je m’appelle St'ephanie, vous me reconnaissez? Je vous dis que vous perdez votre chargement.»

Mais `a nouveau, le feu passe au vert et le chauffeur d'emarre.

Au troisi`eme feu, la blonde revient `a la charge:

«Je m’appelle St'ephanie, vous perdez votre marchandise sur la route.»

Le chauffeur lui r'epond alors:

«'Ecoutez-moi, St'ephanie! C’est l’hiver et je r'epands du sel sur la route!»

C’est un homme d’affaires qui est en vacances en Afrique (деловой человек в отпуске в Африке). Il voit un p^echeur (он видит рыбака; p^echer – ловить рыбу) qui revient avec un poisson (который возвращается с рыбой). Il admire sa prise et lui dit (он

восхищается его уловом и говорит):

– C’est le bonheur (это счастье). Tu retournes en chercher (ты вернешься ее /рыбу/ искать = вернешься за рыбой)? Je vais avec toi (я пойду с тобой). Il faut (нужно/следует; falloir – быть нужным, долженствовать) que tu m’expliques (чтобы ты мне объяснил) comment tu p^eches (как ты ловишь рыбу).

– Retourner en chercher (вернуться за рыбой)!.. mais pour quoi faire (но зачем: «для чего делать»)?

– Mais parce que tu en auras plus (затем, что у тебя ее будет больше).

– Mais pour quoi faire?

– Mais, parce que, quand tu en auras plus (затем, что у тебя ее будет больше), tu en revendras (ты ее продашь еще раз; revendre – перепродавать; продавать снова; vendre – продавать).

– Mais pour quoi faire?

– Parce que, quand tu l’auras vendu (потому что, когда ты ее продашь), tu auras de l’argent (у тебя будут деньги).

– Mais pour quoi faire?

– Comme ca (таким образом) tu pourras t’acheter un petit bateau (ты сможешь купить себе маленькую лодку).

– Mais pour quoi faire?

– Ben, avec ton petit bateau (ну, с этой маленькой лодкой) tu auras plus de poissons (у тебя будет больше рыбы).

– Mais pour quoi faire?

– Eh bien, tu pourras prendre des ouvriers (ты сможешь нанять рабочих).

– Mais pour quoi faire?

– Ben, ils travailleront avec toi (они будут работать с тобой).

– Mais pour quoi faire?

– Comme ca tu deviendras riche (таким образом ты станешь богатым; devenir).

– Mais pour quoi faire?

– Comme ca tu pourras te reposer (так ты сможешь отдыхать; pouvoir – мочь).

– Mais… c’est ce que je vais faire (это то, что я собираюсь сделать) tout de suite (сию же минуту/немедленно)…

C’est un homme d’affaires qui est en vacances en Afrique. Il voit un p^echeur qui revient avec un poisson. Il admire sa prise et lui dit:

– C’est le bonheur. Tu retournes en chercher? Je vais avec toi. Il faut que tu m’expliques comment tu p^eches.

– Retourner en chercher!.. mais pour quoi faire?

– Mais parce que tu en auras plus.

– Mais pour quoi faire?

– Mais, parce que, quand tu en auras plus, tu en revendras.

– Mais pour quoi faire?

– Parce que, quand tu l’auras vendu, tu auras de l’argent.

– Mais pour quoi faire?

– Comme ca tu pourras t’acheter un petit bateau.

– Mais pour quoi faire?

– Ben, avec ton petit bateau tu auras plus de poissons.

– Mais pour quoi faire?

– Eh bien, tu pourras prendre des ouvriers.

– Mais pour quoi faire?

– Ben, ils travailleront avec toi.

– Mais pour quoi faire?

– Comme ca tu deviendras riche.

– Mais pour quoi faire?

– Comme ca tu pourras te reposer.

– Mais… c’est ce que je vais faire tout de suite…

Поделиться:
Популярные книги

Я сделаю это сама

Кальк Салма
1. Магический XVIII век
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Я сделаю это сама

Выйду замуж за спасателя

Рам Янка
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя

Отверженный III: Вызов

Опсокополос Алексис
3. Отверженный
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
7.73
рейтинг книги
Отверженный III: Вызов

Семь Нагибов на версту

Машуков Тимур
1. Семь, загибов на версту
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Семь Нагибов на версту

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Род Корневых будет жить!

Кун Антон
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Род Корневых будет жить!

Отрок (XXI-XII)

Красницкий Евгений Сергеевич
Фантастика:
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)

S-T-I-K-S. Пройти через туман

Елисеев Алексей Станиславович
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
S-T-I-K-S. Пройти через туман

Сандро из Чегема (Книга 1)

Искандер Фазиль Абдулович
Проза:
русская классическая проза
8.22
рейтинг книги
Сандро из Чегема (Книга 1)

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Подаренная чёрному дракону

Лунёва Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.07
рейтинг книги
Подаренная чёрному дракону

Барон Дубов 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 2

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5