Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:

Le directeur arrive dans le bureau et demande (директор заходит в кабинет и спрашивает):

– Mais que se passe-t-il ici (но что здесь происходит)?

– Je suis une lampe (я лампа), dit l’homme (говорит мужчина).

– Je crois (я думаю) que vous avez besoin de vous reposer (что вам необходимо отдохнуть), vous ^etes surmen'e (вы переутомлены; surmener – переутомлять; изматывать). Je vous ordonne (я вам приказываю) de rentrer chez vous (вернуться домой). Je ne veux plus vous voir

не хочу вас больше видеть) avant au moins deux jours (по меньшей мере два дня: «раньше, как минимум, двух дней»)!!!

Le deuxi`eme fonctionnaire se l`eve (второй чиновник встает), prend son cartable (берет свой портфель; prendre) et met son manteau (и надевает пальто).

– Et vous, o`u allez-vous (а вы куда собираетесь)? demande le directeur.

– Je rentre `a la maison (я возвращаюсь домой), je ne peux pas travailler dans le noir (я не могу работать в темноте).

Deux fonctionnaires sont en train de soupirer au bureau. Ils voudraient bien prendre un jour de cong'e, mais le directeur a supprim'e tous les cong'es parce qu’il y a trop de travail.

Un des deux se l`eve et annonce:

– Je connais un moyen d’avoir quelques jours de cong'e!

L’autre:

– Comment?

Le premier regarde si le directeur est en vue – rien `a l’horizon.

Il monte sur son bureau, enl`eve quelques plaques du faux-plafond, grimpe `a l’int'erieur du plafond, met ses jambes sur un tuyau m'etallique et se laisse pendre la t^ete en bas au-dessus du bureau.

Le directeur arrive dans le bureau et demande:

– Mais que se passe-t-il ici?

– Je suis une lampe, dit l’homme.

– Je crois que vous avez besoin de vous reposer, vous ^etes surmen'e. Je vous ordonne de rentrer chez vous. Je ne veux plus vous voir avant au moins deux jours!!!

Le deuxi`eme fonctionnaire se l`eve, prend son cartable et met son manteau.

– Et vous, o`u allez-vous? demande le directeur.

– Je rentre `a la maison, je ne peux pas travailler dans le noir.

Un professeur de psychologie (преподаватель психологии) commence son cours (начинает лекцию):

«Aujourd’hui, nous allons 'etudier (сегодня мы будем изучать) les diff'erents stades de la col`ere (различные стадии гнева)

Il fait venir un t'el'ephone dans la salle (он просит принести в аудиторию телефон), compose un num'ero au hazard et demande (набирает случайный номер и спрашивает):

«Bonjour, Madame, pourrais-je parler `a Jacques, s’il vous pla^it (здравствуйте, мадам, могу я поговорить с Жаком, пожалуйста)

«Vous faites erreur (вы ошиблись: «делаете ошибку»; erreur, f – ошибка, заблуждение; errer – блуждать), il n’y a pas de Jacques `a ce num'ero (по этому номеру Жака нет)

Il se tourne alors vers les 'etudiants et dit (тогда он поворачивается к студентам и говорит):

«Vous venez d’assister (вы только что присутствовали) `a la phase de mise en condition (на фазе помещения в кондицию = на подготовительной стадии)

Il recommence (он снова начинает) et la dame, un peu agac'ee, r'epond

женщина, немного раздраженная, отвечает; agacer – раздражать; донимать, приставать; надоедать):

«Je vous ai d'ej`a dit (я вам уже сказала) qu’il n’y a pas de Jacques ici (что здесь нет Жака)

Il r'eit`ere une bonne douzaine de fois (он повторяет добрых двенадцать раз: «дюжину раз»), raccroche (кладет трубку) apr`es s’^etre fait hurler dessus par cette dame (после того, как он дал наорать на себя этой даме = добился, что она начала орать; dessus – сверху, сверх /себя/ = на себя) devenue hyst'erique (ставшей истеричной; devenir) et s’adresse `a son auditoire (и обращается к своей аудитории):

«Voil`a enfin (вот наконец) le niveau ultime de la col`ere (последний/крайний уровень гнева; ultime – последний, крайний)

L`a-dessus (вслед за этим/после этого), un 'etudiant l`eve la main (один студент поднимает руку):

«Monsieur, il y a pourtant un stade sup'erieur (имеется, однако, высшая стадия)

Et, pour illustrer (и чтобы проиллюстрировать = пояснить наглядным примером), il compose encore une fois le m^eme num'ero (он снова набирает один и тот же номер) et dit:

«Bonjour, Madame, je suis Jacques (здравствуйте, мадам, я Жак). Y a-t-il des messages pour moi (для меня имеются сообщения; message, m – послание; сообщение)

Un professeur de psychologie commence son cours:

«Aujourd’hui, nous allons 'etudier les diff'erents stades de la col`ere.»

Il fait venir un t'el'ephone dans la salle, compose un num'ero au hazard et demande:

«Bonjour, madame, pourrais-je parler `a Jacques, s’il vous pla^it?»

«Vous faites erreur, il n’y a pas de Jacques `a ce num'ero.»

Il se tourne alors vers les 'etudiants et dit:

«Vous venez d’assister `a la phase de mise en condition!»

Il recommence et la dame, un peu agac'ee, r'epond:

«Je vous ai d'ej`a dit qu’il n’y a pas de Jacques ici!»

il r'eit`ere une bonne douzaine de fois, raccroche apr`es s’^etre fait hurler dessus par cette dame devenue hyst'erique et s’adresse `a son auditoire:

«Voil`a enfin le niveau ultime de la col`ere.»

L`a-dessus, un 'etudiant l`eve la main:

«Monsieur, il y a pourtant un stade sup'erieur.» Et, pour illustrer, il compose encore une fois le m^eme num'ero et dit:

«Bonjour, madame, je suis Jacques. Y a-t-il des messages pour moi?»

C’est G'erard le boucher qui un jour voit (Жерар, мясник, видит однажды; voir) un chien arriver dans sa boucherie (как собака заходит: «собаку прибывать» в его мясную лавку) avec un porte-monnaie dans la gueule (с кошельком в пасти). G'erard:

– H'e, mon beau chien (эй, красавчик: «моя красивая собака»), qu’est-ce que tu veux (что ты хочешь)? Tu veux de la viande (ты хочешь мяса)?

Поделиться:
Популярные книги

Вечный. Книга V

Рокотов Алексей
5. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга V

Леди для короля. Оборотная сторона короны

Воронцова Александра
3. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Леди для короля. Оборотная сторона короны

Дочь моего друга

Тоцка Тала
2. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дочь моего друга

Сандро из Чегема (Книга 1)

Искандер Фазиль Абдулович
Проза:
русская классическая проза
8.22
рейтинг книги
Сандро из Чегема (Книга 1)

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Шайтан Иван

Тен Эдуард
1. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван

Я все еще князь. Книга XXI

Дрейк Сириус
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Инквизитор Тьмы 2

Шмаков Алексей Семенович
2. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 2

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Александр Агренев. Трилогия

Кулаков Алексей Иванович
Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.17
рейтинг книги
Александр Агренев. Трилогия

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Шаман. Ключи от дома

Калбазов Константин Георгиевич
2. Шаман
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Шаман. Ключи от дома

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2