ФРАНЦУЗСКИЙ ЗА ТРИ МЕСЯЦА УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС
Шрифт:
Обратите внимание на необычный порядок слов в последнем предложении.
Сочетания ce qui (подлежащее) и ce que (дополнение) переводятся на русский язык «то, что», «что». Например:
Je ne peux pas lire ce qui est 'ecrit ici.
Я не могу прочитать то, что здесь написано.
Je ne peux pas lire ce que Michel a 'ecrit ici.
Я не могу прочитать, что Мишель здесь написал.
СЛОВАРЬ
le petit d'ejeuner
le poste de t'el'evision телевизор
le vestibule передняя, вестибюль
le/la r'eceptionniste администратор
le fils сын
l’ascenseur(m) лифт
la femme de chambre горничная
la fille дочь, девочка
lourd тяжелый
bilingue говорящий на двух языках
malade больной
correct правильный
apporter приносить
commander заказывать
marcher ходить; работать (о домашних приборах)
donner sur выходить (окнами), иметь вид на…
Упражнение 45
Переведите:
1 Гостиница, которую вы ищете, находится справа.
2 Мне бы хотелось комнату с видом на парк.
3 Комната, которую мы для вас забронировали, - рядом с лифтом.
4 Я принес завтрак, который заказал ваш муж.
5 Где телевизор, который не работает?
6 Чемоданы, которые находятся в вестибюле, очень тяжелые.
7 Администратор (ж.р.), с которой вы разговаривали, говорит на двух языках.
8 Клиент, чей сын болен, находится в комнате 5.
9 Вы не поняли, что сказала вам горничная?
10 Счет, который вы приготовили, правильный.
53 Условное наклонение
Мы используем условное наклонение, когда нам нужно сказать, чтб мы сделали бы, если… Оно образуется путем прибавления следующих окончаний к основе инфинитива:
je - ais
tu - ais
il/elle - ait
nous - ions
vous - ira
ils/elles - aient
Так же как и при образовании будущего времени, если инфинитив оканчивается на –re, то мы опускаем конечное e перед окончанием.
Примеры:
je louerais я бы нанял
tu inviterais ты бы пригласил
il habiterait
elle 'etudierait она бы училась
nous choisirions мы бы выбрали
vous finiriez вы бы закончили
ils comprendraient они бы поняли
elles 'ecriraient они бы написали
Если глагол имеет особую форму в будущем времени, то эта особенность сохраняется и в условном наклонении:
j’aurais я бы имел
tu serais ты бы был
il irait он бы пошел
elle ferait она бы сделала
nous enverrons мы бы послали
vous pourriez вы смогли бы
ils voudraient они бы захотели
elles sauraient они бы знали
il faudrait это было бы необходимо
il у aurait было бы (имелось бы)
В предложении сочетание «если бы» (напр, «если бы у меня было время», «если бы я говорил по–французски» и т.д.) переводится на французский язык с помощью si, за которым следует прошедшее незаконченное время:
si j’avais le temps
если бы у меня было время
s’il parlait francais
если бы он говорил по–французски
si vous vendiez votre maison
если бы вы продали свой дом
Примечание:Si пишется как s’ перед il и ils.
Условное наклонение также используется во французском языке в тех случаях, когда говорящий повторяет услышанное ранее, но не может поручиться за истинность утверждения. Сравните:
Le p`ere a donn'e son consentement au mariage.
Отец дал согласие на брак.
Le p`ere aurait donn'e son consentement au mariage.
Очевидно (по всей видимости) отец дал согласие на брак.
СЛОВАРЬ
le travail работа
l’interpr`ete(m/f) переводчик
l’enfant(m/f) ребенок
portugais португальский
mari'e женатый (замужняя)
comme как (союз)
dessiner рисовать; чертить
Неправильный глагол:
peindre рисовать красками
Настоящее время