Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Фрегат Его Величества 'Сюрприз'
Шрифт:

Но вот он сидит у него под боком: дружелюбный, открытый и явно не имеющий представления, что нечто может быть не так. Он поднимает в его честь бокал и предлагает выпить за его здоровье в форме прекрасно составленного, умного и воистину прочувствованного тоста, тоста в котором нашел место деликатный, завуалированный намек на Софи, прозвучавший вместе с пожеланием капитану Обри бесконечного и безоблачного счастья. После первоначального замешательства и стеснения Джек просто не счел возможным питать к нему неприязнь, да и не пытался даже, тем более что отношения между Каннингом и Стивеном казались вполне мирными. Помимо прочего, любое проявление холодности, дистанцированности, было бы воспринято обществом как знак неблагодарности и невоспитанности,

чего Джек никак не мог допустить, будь даже нанесенная ему обида не столь давней и мелкой. Ему даже пришло в голову, что Каннинг вовсе понятия не имеет, что оставил Джека с носом в ту давнюю пору — о, как давно это было — в другой жизни.

Банкеты, приемы, бал, от которого он отказался, ибо в этот день они хоронили Боувза; прошла целая неделя прежде чем они с Каннингом увиделись с глазу на глаз. Джек сидел за столом в своей каюте, паря больную ногу в тазике с теплым сезамовым маслом, и писал Софии: «почетная шпага, которую они поднесли мне, суть весьма милая вещица — в индийском стиле, насколько я понимаю, со множеством инкрустированных надписей. Если за доброе слово давали бы полпенса, я бы уже стал набобом, притом набобом, имеющим прекрасную невесту. Компания, местные купцы и страхователи буквально осыпали моих людей золотым дождем, который я в равных долях распределяю, но при их деликатности…»

Тут ему доложили о Каннинге.

— Попросите его сойти вниз, — сказал капитан, придавив письмо китовым зубом, чтобы листки не унес смрадный бриз, дующий с Хугли. — Мистер Каннинг! Доброе утро, сэр. Пожалуйста, присаживайтесь. Простите, что принимаю вас в таком затрапезном виде, но Мэтьюрин спустит с меня шкуру, если я вылезу из своей масляной ванны без разрешения.

Последовал вежливый вопрос о состоянии ноги — «благодарю, намного лучше». И Каннинг продолжил:

— Я только что обошел корабль, и честное слово, не понимаю, как вы смогли довести его до порта. Я насчитал сорок семь больших пробоин между водорезом и тем, что осталось от крамбола левого борта, а справа по носу их еще больше. Как раз с этой стороны находился «Маренго»?

Большинство сухопутных удовольствовалось бы кратким пересказом главных деталей, но Каннинг бывал на море: у него имелись приватирские суда, и ему самому приходилось на одном из них участвовать в небольшой, но ожесточенной схватке. Джек в подробностях рассказал ему, как располагался «Маренго», и Каннинг внимательно, с пониманием следовал объяснению каждого перемещения. Джек рассказал ему также, где располагались «Семийянт» и «Бель-Пуль», и как отважный «Берсо» пытался ему воспрепятствовать — рассказ он иллюстрировал, чертя сезамовым маслом схемы на крышке стола.

— Да уж, — вздохнул Каннинг. — Я завидую вам, ей-богу: это было великолепное дело. Готов отдать свою правую руку за возможность поучаствовать в нем… Но мне так не везет во всем, ну может, за исключением торговли. Господи, господи, как хотелось бы мне быть моряком, и оказаться далеко-далеко от земли.

Он выглядел усталым и постаревшим. Но, тут же оживившись, Каннинг воскликнул:

— Великолепное дело — достойное Нельсона.

— О, нет-нет, сэр, — отозвался Джек. — Тут вы заблуждаетесь. Нельсон взял бы «Маренго». Был миг, когда показалось, что нам это удастся. Вот если бы этот отважный парень с «Роайял-Джорджа» — Маккей — подошел бы с арьергардом чуть пораньше, или если бы Линуа хоть малость промедлил — авангард успел бы подойти и мы взяли бы француза в два огня. Но этого не произошло. В конечном счете, произошла небольшая стычка, очередное нерешительное сражение; и смею вас уверить, Линуа в данный момент ремонтируется в Батавии.

Каннинг с улыбкой покачал головой.

— Что не говорите, но это дело нельзя отнести к неудачным, — сказал он. — Флот стоимостью в шесть миллионов фунтов остался цел, а страна, я уж не говорю о Компании, оказалась бы в весьма непростом положении, если бы его захватили. Но это подводит меня к цели моего визита. По

просьбе моих компаньонов я пришел, чтобы с соблюдением всевозможнейшего такта и деликатности поинтересоваться у вас, каким образом можем мы выразить нашу признательность в более реальной — можно сказать, ощутимой — мере, нежели приветственные адресы, горы плова и озера бургундского. Скажем так, в более ликвидной, как говорят у нас в Сити, форме. Надеюсь, я не оскорбил вас?

— Ни в малейшей мере, сэр, — заверил его Джек.

— Ну вот и отлично. Понимая, что любое прямое подношение для джентльмена вроде вас является неприемлемым…

«И откуда только ты набрался этой идиотской романтики», — думал Джек, пытливо вглядываясь в лицо собеседника.

— Кое-кто из моих товарищей предлагает серебряный сервиз, другие стоят за позолоченный паланкин в стиле Сирадж-уд-Даула. [53] Но я пытаюсь втолковать им, что серебряный сервиз подразумеваемого ими ранга достигнет вашего стола через год, не ранее, да и насколько мне известно, серебром вас уже снабдили в достаточном количестве (Джек уже получил шесть наборов столовой посуды, которые в данный момент отдал в залог). Что до паланкина, то каким бы великолепным он не был, морскому офицеру от него мало толку. Мне пришло в голову, что фрахт стал бы прекрасным решением данной проблемы. Я не слишком груб, говоря с такой прямотой?

53

Сирадж-уд-Даул (1733–1757) — правитель Бенгалии, непримиримый враг англичан. Потерпел поражение в битве с войсками полковника Клайва при Плесси, после чего Бенгалия перешла в руки британцев.

— О, нет-нет, — вскричал Джек. — Не надо церемоний.

Но он был озадачен. Фрахтовые деньги — это невообразимое счастье, этот практически дармовой золотой дождь проливался только на головы тех везучих капитанов военных кораблей, кому выпало перевозить драгоценности казны или частных владельцев слитков, не готовых вверить такое концентрированное богатство менее надежному способу доставки. Премия исчислялась в два или три процента от стоимости всего груза, а это весьма и весьма немало. Хотя такой способ обогатиться встречался гораздо реже, чем призовые деньги (почти единственный для флотских офицеров), он был гораздо более надежным: никаких проблем с законом, не нужно рисковать ни кораблем, ни людьми, ни собственной жизнью или карьерой. Как любой другой моряк, Джек знал о фрахтовых деньгах все, но ни разу ему не предоставлялось возможности заполучить их. В душе он чувствовал растущее расположение к Каннингу. Но все-таки его грызло сомнение: слитки возили в Индию, а не в Англию: капиталы Компании возвращались на родину в виде чая, муслина или кашемировых шалей… Никогда ему не приходилось слышать о перевозке денег в обратном направлении.

— Вам должно быть известно, что «Лашингтон» везет груз рубинов с Борнео — одну из наших поставок драгоценных камней, — продолжал Каннинг. — Еще есть консамент жемчуга из Тинвелли и две партии сапфиров. Общая их стоимость, боюсь, не велика, всего лишь четверть миллиона — зато они не требуют много места и не будут вам мешать. Не будет ли дерзостью предложить вам это, сэр?

— Вовсе нет, — отозвался Джек, — и я необычайно благодарен вам за … хм … тот деликатный и благородный манер, в коем вы высказали свое предложение.

— Не стоит благодарить меня, дорогой мой Обри: здесь нет моей заслуги, я всего лишь озвучиваю позицию Компании. Как бы хотелось мне быть для вас полезным лично! Может есть нечто, в чем я мог бы помочь вам: ну скажем, не нужно ли вам переслать в Англию письмо? Если вы вложите несколько тысяч в бохейский чай и мохеровые фьючерсы, то еще до возвращения домой выручите верных триста процентов. Мы с кузенами содержим сухопутную почтовую службу, и наш курьер летит как на крыльях. Он едет через Суэц…

Поделиться:
Популярные книги

Неправильный лекарь. Том 4

Измайлов Сергей
4. Неправильный лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Неправильный лекарь. Том 4

Сын Тишайшего

Яманов Александр
1. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Сын Тишайшего

Ведьмак. Назад в СССР

Подус Игорь
1. Ведьмак: назад в СССР
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Ведьмак. Назад в СССР

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

Измайлов Сергей
3. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие

Повелитель теней. Том 3

NikL
3. Повелитель теней
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Повелитель теней. Том 3

Чехов книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
6.00
рейтинг книги
Чехов книга 3

Черный Маг Императора 15

Герда Александр
15. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 15

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Законы Рода. Том 14

Андрей Мельник
14. Граф Берестьев
Фантастика:
аниме
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 14

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Кодекс Охотника XXXI

Винокуров Юрий
31. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника XXXI