Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Фрегат Его Величества 'Сюрприз'
Шрифт:

— Я всегда знала, что вы, Обри — слабый человек, — она окинула его презрительным взглядом. — Но не подозревала, что вы еще и сноб. Вы такой же, как все мужчины, которых мне приходилось встречать — за исключением Мэтьюрина — лживый, слабый, и в довершение всего — трус.

Он поклонился и вышел из комнаты, храня невозмутимый вид. На дороге ему пришлось пропустить повара, везущего ручную тележку, нагруженную медными горшками и кастрюлями.

— Неужто я и вправду сноб? — спросил он себя, и этот вопрос мучил его всю дорогу до Ховраха, где стоял фрегат. С момента,

когда он заметил его высокие мачты, возвышающиеся над лесом всех остальных, Джек еще прибавил шагу, взбежал на квартердек, промчался мимо заждавшихся его офицеров и ремонтников, и скрылся внизу.

— Киллик, выясни, занят ли мистер Макалистер доктором, и если нет, то пусть зайдет ко мне.

Стивена разместили в большой каюте, самой просторной и светлой на корабле. Там, похоже, кипела деятельность. Макалистер вышел из нее, держа в руке чертеж, следом за ним появились боцман, плотник и несколько их помощников. Макалистер выглядел обеспокоенным.

— Как он? — спросил Джек.

— Жар слишком сильный, сэр, но я надеюсь, что он спадет, когда мы вытащим пулю. Мы уже почти готовы. Вот только пуля расположена очень скверно.

— Не стоит ли нам перенести его в госпиталь? Тамошние врачи помогли бы вам. Носилки можно организовать в один момент.

— Я, естественно, предлагал ему, сразу как только обнаружил, что пуля — расплющенная и неровная, засела под грудиной. Но он очень невысокого мнения и о военных хирургах, и о госпитале. Они присылали нам предложение помочь не далее как полчаса назад, и должен признаться, я не прочь принять его — грудина, то да се — но он настаивает, что будет делать операцию сам, и кто я такой, чтобы перечить ему? Но прошу простить меня, сэр: оружейник ждет нас, чтобы изготовить экстрактор по чертежу доктора.

— Можно к нему?

— Да, только умоляю, не беспокойте его.

Стивен лежал на нескольких сдвинутых рундуках. Его уложили на пеньковый матрас, обтянутый парусиной; сверху, отражая в ярком свете грудь больного, висело на хитрой системе тросов и канатов большое зеркало. Рядом, на расстояние вытянутой руки, стоял столик с корпией, бинтами и хирургическими инструментами: пинцеты, ретракторы и зубастые серповидные клещи.

Стивен посмотрел на Джека и сказал:

— Ты виделся с ней?

— Да.

— Спасибо тебе за то, что пошел. Как она?

— Бодрится: сила духа у нее просто бесподобная. Как ты себя чувствуешь, Стивен?

— Как она была одета?

— Одета? Ну не знаю, в какое-то платье, я не обратил внимания.

— Не в черном?

— Нет, я бы заметил. Стивен, у тебя, похоже, страшная горячка. Может открыть люк, чтобы запустить воздух?

Стивен покачал головой.

— Небольшой жар, конечно, присутствует, но не такой, чтобы хоть в малой степени затуманить мой ум. Но не исключено, что такое произойдет. Нужно, чтобы Бейтс поспешил с инструментом.

— Не будешь против, если я пошлю за человеком и Форт-Уильям, просто чтобы был рядом? Через пять минут он может быть здесь.

— Нет, сэр. Я все сделаю своей собственной рукой.

Он оглядел ее задумчивым взглядом и сказал,

говоря скорее сам с собой:

— Если она оказалась способна нанести вред, то должна быть способна его и исправить. Разве это не справедливо?

Вернулся Макалистер, неся прямо из кузни длинноносый инструмент с маленькими лапками. Стивен схватил его, сверил с чертежом, пощелкал.

— Превосходная работа… просто великолепно. Давайте приступать, мистер Макалистер. Будьте любезны, позовите Скоулза, если тот трезв.

— Могу я чем-нибудь помочь? — воскликнул Джек. — Мне бы очень хотелось быть полезным. Может тазик подержать, или бинты?

— Можешь занять место Скоулза, если хочешь. Нужно держать мой живот, и по моей команде сильно нажать вот сюда. Но выдержат ли твоя голова и желудок такое зрелище? Крови не испугаешься? Скоулз же был мясником, как тебе известно.

— Господь с тобой, Стивен, я же с детства видел кровь и раны.

Кровь-то он видел, но не такую: не эту липкую, вязкую жидкость, сочащуюся из под скальпеля или зонда. И никогда не слышал как скребет металл по живой кости, причем всего в нескольких дюймах от его уха: чтобы не заслонять Стивену зеркало ему пришлось нагнуться.

— Вам нужно поднять ребро, Макалистер, — приказал Стивен. — Крепко держите его квадратным ретрактором. Выше, еще выше. Рассеките хрящ.

Звяканье инструментов, указания, то и дело быстрая работа тампоном. И еще, уж чего Джек совсем не ожидал, ощущение грубой физической силы. И так без конца.

— Джек, теперь с силой дави вниз. Отлично, вот так. Дайте щипцы. Макалистер, тампон. Джек, дави.

Где-то глубоко в колышущейся глубине Джек на мгновение уловил отблеск свинца. Потом краем глаза он заметил инструмент с длинными лапками, погружающийся все глубже и глубже, и закрыл глаза. Стивен вдохнул и затаил дыхание, выгнувшись вверх. В тишине Джек слышал, как рядом с его ухом тикают часы Макалистера. Послышался хрип и голос Стивена произнес:

— Вот она. Сильно расплющена. Пуля цела, Макалистер?

— Цела, сэр. Слава Богу, совершенно цела. Ни кусочка не откололось. Ну и ну, чистая работа!

— Отпускай потихоньку, Джек. Поосторожнее с ретрактором, Макалистер. Еще пара тампонов и можно зашивать. Стой: помогите капитану, пока я убираю кровь. Нашатырь… Опустите ему голову.

Макалистер усадил его в кресло; Джек почувствовал, как голову его прижали к коленям, а в ноздри ударил резкий аромат нашатыря. Он поднял голову и посмотрел на Стивена. Лицо последнего стало совсем серым, блестя от пота; в его выражении не сохранилось почти ничего человеческого, но на нем можно было прочесть нечто вроде мрачного триумфа. Взгляд Джека опустился к груди Стивена, располосованной от края до края. Глубокая рана, очень глубокая… и белые обнаженные кости… Затем Макалистер закрыл рану, приступив к работе. В его деловитой спине читалось облегчение и причастность к триумфу. Сосредоточенная деятельность, отрывистые технические ремарки, и вот Стивен, с перехваченной белой повязкой грудью, обмытый, успокоившийся, откидывается назад, полуприкрыв глаза.

Поделиться:
Популярные книги

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II

Неучтенный. Дилогия

Муравьёв Константин Николаевич
Неучтенный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.98
рейтинг книги
Неучтенный. Дилогия

Наследие Маозари 4

Панежин Евгений
4. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 4

Матабар III

Клеванский Кирилл Сергеевич
3. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар III

Девятая Крепость

Катлас Эдуард
1. Акренор
Фантастика:
фэнтези
8.68
рейтинг книги
Девятая Крепость

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Наследник

Майерс Александр
3. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник

Имя нам Легион. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 5

Сделай это со мной снова

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сделай это со мной снова

Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Марей Соня
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Черный Маг Императора 10

Герда Александр
10. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 10

Ведьмак. Перекресток воронов

Сапковский Анджей
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ведьмак. Перекресток воронов

Курсант: назад в СССР 2

Дамиров Рафаэль
2. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 2