Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Фрегат Его Величества 'Сюрприз'
Шрифт:

— Мохеровые фьючерсы… — протянул Джек. — Боюсь, сухопутные дела — не самое сильное мое место. Но вот что я скажу, Каннинг: моя признательность вам не будет иметь границ, если ваш курьер доставит мое частное письмо. Вам только придется подождать минут десять… О, как это любезно с вашей стороны, как любезно…

Он предоставил Каннинга заботам Пуллинса, поручив ему провести с гостем тщательную экскурсию по всему кораблю, и особенно порекомендовал осмотреть стрингеры и битенги над канатным ящиком, а сам продолжил письмо:

«Софи, дорогая, случилась самая удивительная вещь: Компания решила загрузить корабль сокровищами — мы с тобой получим фрахт, как

это у нас называется — я тебе позже объясню: это очень похоже на призовые деньги, но на этот раз без участия команды и даже адмирала. Это освободит меня от долгов и позволит обзавестись коттеджем и парой акров земли. Таким образом вам предписывается незамедлительно отбыть на Мадейру; сюда же я прикладываю записку для Хинейджа Дандаса, который будет рад предоставить вам место на «Эфалионе», если еще ходит на пакетботах, если же нет, подыщет оное через одного из наших друзей. Не теряй ни минуты, свадебное платье можно сшить и на корабле.

В огромной спешке, но с еще более огромной любовью,

Джек

P.S. Со Стивеном все хорошо. У нас была стычка с Линуа».

«Старина Хинейдж,

Если ты любишь меня, организуй поездку Софи на Мадейру. Если ты не можешь, попроси Клоувза, Сеймура или Риу — любого из наших надежных, трезвых приятелей. И если возможно, подбери ей порядочную женщину в качестве прислуги, буду бесконечно признателен,

Всегда твой,

Джек Обри

P.S. «Сюрпризу» здорово досталось от «Маренго», семьдесят четыре орудия, но он дал ему сдачи, не без прибыли для себя, и как только фрегат встанет на ноги, мы отплываем. Это послание отправляю сушей, и полагаю, оно опередит меня на пару месяцев».

— А вот и вы, сэр, — воскликнул он, заметив мощную фигуру Каннинга в дверном проеме каюты. — Подписано, запечатано и готово к отправке. Буду бесконечно признателен.

— Да не за что. Я передам письмо прямиком Эткинсу, а тот передаст его курьеру.

— Эткинсу? Помощнику мистера Стенхоупа?

— Да. Доктор Мэтьюрин передал с ним записку для меня. Похоже, что после столь прискорбной смерти посла этот человек остался без места. Вы знакомы с ним?

— Ну, мы, разумеется, плыли на «Сюрпризе», но должен признаться, я не слишком близко знаком с этим джентльменом.

— Вот как? Кстати, это мне напомнило о том, что в течение нескольких дней я буду лишен удовольствия видеть Мэтьюрина.

— Так же как и я. Нам приходилось встречаться на этих роскошных обедах, но все остальное время он или занят в лазарете, или рыщет по окрестностям в поисках жуков или тигров.

— Будьте любезны привести мне слона, — заявил Стивен.

— Сию минуту, сагиб. Какого слона предпочитает сагиб: слона-самца или слона-самку?

— Самца. С самцом мне как-то привычнее иметь дело.

— А не желает ли сагиб, чтобы я препроводил его к дому мальчиков? Чистых, воспитанных и робких как газели мальчиков, умеющих петь и играть на флейте?

— Нет, Магомет. Ограничимся слоном, с твоего позволения.

Огромное серое существо склонилось, и Стивен заглянул в его мудрый усталый глаз, поблескивающий среди роскошного шитья и позолоты.

— Пусть сагиб поставит ногу сюда, на эту скотину.

— Прошу, прости меня, — прошептал Стивен в обширное, морщинистое ухо и взобрался наверх.

Они ехали по заполненной людьми Чоринджи; Магомет показывал достопримечательности.

— Вот здесь живет Мирза-Шах, дряхлый

и слепой. В свое время цари дрожали, слыша его имя. А здесь Кумар-Богач, неверный: у него тысяча наложниц. Сагиб разочарован. Как и мне, сагибу женщины кажутся болтливыми, коварными, шумными, жалкими, презренными, грубыми, недостойными, негостеприимными; я приведу ему юношу, сладкого как мед. А вот майдан. Сагиб видит два фикусовых дерева там, у моста? Да сохранит Аллах его глаза навеки. Сюда приходят европейские джентльмены, чтобы драться друг с другом на шпагах или пистолетах. Здание за мостом — это языческий храм, полный идолов. Мы пересекаем мост. Сагиб, вот и Алипур.

Вперед, в Алипур: просторные, обнесенные стенами сады, уединенные дома; вот готического вида руины с настоящей пагодой у подножья, вот дорогая сердцу ирландца круглая башня. Слон ступает на гравийную дорожку, ведущую к портику — такой портик мог был украшать английский сельский дом, если бы не сделанные по сторонам загоны для тигров и висящий в воздухе запах этих диких зверей. Они расхаживают по клеткам, бросая неукротимо яростные взгляды даже не на людей, а просто в их сторону. Цепи еще волочились по земле, но морды животных были расположены столь тесно друг к другу, что их бакенбарды сливались воедино, и невозможно становилось определить из чьей именно могучей утробы вырывается низкий, раскатистый рев, эхом прокатывающийся по портику. Сынишка смотрителя, разбуженный какофонией, налег на ворот, и тигров растащило по сторонам.

— Милое дитя, — обратился к нему Стивен, — расскажи, как зовут зверей и сколько им лет.

— О, благодетель, зовут их Правда и Ложь, а лет им неимоверно сколько, они жили в этом портике еще до того, как я родился.

— Но территория одного перекрывает территорию другого?

— О, махарадж, мне неизвестно, что значит слово «территория», но ты, без сомнения, прав.

— Прими эту монету, дитя.

О Стивене доложили.

— Опять этот ученый малый, — проворчала леди Форбс, глядя на доктора из под приставленной козырьком ко лбу ладони. — Тебе придется согласиться, что в нем есть нечто — ему приходилось вращаться в хорошем обществе, — но я никогда не доверяла этим полукровкам. Добрый вечер, сэр; рада видеть вас в здравии, мой Ромео-Костоправ … И чего только они с ними не вытворяют: долбят молотками, отпиливают и бросают в таз с кровью, брр… Она меня до слез доведет, если мне еще найдется, чем плакать… Вы застали меня за чаем, сэр: могу я предложить вам чашечку? Он сдобрен джином, сэр — это единственное средство, помогающее в этой проклятой духоте. Кумар! Куда запропастился этот чернокожий содомит? Еще чашку! Так значит, вы похоронили беднягу Стенхоупа? Ну что ж, все мы там будем — только тем и утешаюсь. Бог мой, здесь мне приходилось наблюдать, как хоронят совсем юных! Миссис Вильерс вот-вот спустится. Может, еще по чашечке, а потом поможем ей накинуть что-нибудь? Она лежит наверху совсем нагая, истекая потом под опахалами. Глядя на ваш серьезный вид, смею заметить, что вы могли бы подняться и помочь ей сами, молодой человек. Только не говорите мне, что… А, я всего лишь старуха, а тут вообразила себя молодой девицей. Увы, увы.

Стивен, мой герой-победитель! — воскликнула Диана, в одиночестве идя ему навстречу. — Как рада я видеть, наконец, твою физию! Где ты пропадал все это время? Ты разве не получил мою записку? Садись, садись, и скинь свой сюртук. Как ты можешь разгуливать в нем в такую жару? Мы тут едва не плавимся, как свечи, а ты свеж как… я прямо завидую тебе. Это твой слон там, снаружи? Я велю немедленно отвести его в тень — ни в коем случае нельзя оставлять слона на солнце.

Она подозвала слугу, тупого малого, который никак не мог взять в толк, что ему приказывают, и интонации ее голоса поднялись до высоты, так хорошо знакомой Стивену.

Поделиться:
Популярные книги

Как я строил магическую империю 3

Зубов Константин
3. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 3

Ритуал для призыва профессора

Лунёва Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Ритуал для призыва профессора

Невеста снежного демона

Ардова Алиса
Зимний бал в академии
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Невеста снежного демона

Прорвемся, опера! Книга 3

Киров Никита
3. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 3

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Матабар

Клеванский Кирилл Сергеевич
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар

Офицер Красной Армии

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Командир Красной Армии
Фантастика:
попаданцы
8.51
рейтинг книги
Офицер Красной Армии

Волхв пятого разряда

Дроздов Анатолий Федорович
2. Ледащий
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Волхв пятого разряда

Вамп

Парсиев Дмитрий
3. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
городское фэнтези
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Вамп

Младший сын князя. Том 3

Ткачев Андрей Юрьевич
3. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя. Том 3

Шахта Шепчущих Глубин, Том II

Астахов Евгений Евгеньевич
3. Виашерон
Фантастика:
фэнтези
7.19
рейтинг книги
Шахта Шепчущих Глубин, Том II

Наследник пепла. Книга I

Дубов Дмитрий
1. Пламя и месть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник пепла. Книга I

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9