Ганнибал у ворот
Шрифт:
(23) Воины выслушали новый замысел нового предводителя, особенно радуясь тому, что он так дерзок. Остаток дня разбирали оружие и подкрепляли телесные силы; большую часть ночи спали и перед рассветом выступили.
39. (1) В шести милях за ближайшим карфагенским лагерем стояло другое их войско, между ними в лесной чаще была ложбина. Почти в середине этого леса Марций с пуническим умением [609] спрятал когорту римской пехоты и при ней всадников.
(2) Заняв таким образом середину дороги, Марций в полной тишине повел свой отряд на ближний лагерь врага. Перед воротами не было караульных, на валу не стояла охрана; римляне проникли во вражеский стан будто в собственный – сопротивления не встретили. (3) Тут затрубили трубы и поднялся крик: кто рубил полусонных врагов, кто поджигал хижины, крытые сухой соломой, кто стал в воротах, чтобы
609
То есть хитроумно (косвенное обвинение карфагенян в вероломстве и хитрости).
(4) Враги потеряли голову от этих криков, резни, пожаров: ничего не слыша и не соображая, они, безоружные, натыкались на отряды вооруженных воинов; (5) мчались к воротам – дорога преграждена, и они прыгали с вала. (6) Ускользнувшие кинулись к другому лагерю; их окружили когорта и всадники, находившиеся в засаде, и перебили всех до одного.
(7) Если кому и удалось бы спастись, то предупредить своих о несчастье он бы не смог: захватив один лагерь, римляне перебежали в другой. (8) А там – в отдалении от противника – на рассвете многие разбрелись за фуражом, за дровами, за добычей. Небрежение дошло до полной распущенности: лежало оружие близ постов, безоружные солдаты сидели на земле, лежали, разгуливали у ворот и вала.
(9) С ними, спокойными и беспечными, начали бой римляне, разгоряченные недавним сражением, разъяренные победой. Напрасно пытались сопротивляться в воротах – при первом же крике в суматохе сбежались со всего лагеря. (10) Завязалась жестокая схватка, и длилась бы она долго, если бы карфагеняне не заметили, что щиты у римлян в крови – римляне, очевидно, уже одержали победу в каком-то сражении.
Страх охватил карфагенян; в ужасе все кинулись бежать. (11) Бежали врассыпную, куда только вела дорога; некоторых перебили; лагерь был брошен. Под водительством Марция за один день и одну ночь взяли два лагеря.
(12) Клавдий [610] (тот, что перевел Ацилиеву [611] летопись с греческого языка на латинский) пишет, что врагов убито было около тридцати семи тысяч, а взято в плен около тысячи восьмисот тридцати человек. (13) Добыча была огромной: между прочим, взяли серебряный щит весом в тридцать семь фунтов с изображением Гасдрубала Барки.
(14) Валерий Антиат [612] пишет, что взят был только лагерь Магона, а врагов убито семь тысяч; в другом сражении, сделав вылазку, сражались с Гасдрубалом: убито десять тысяч, в плен взято четыре тысячи триста тридцать человек. (15) Пизон [613] пишет, что, когда Магон врассыпную преследовал отступающих наших, сидевшие в засаде римляне убили пять тысяч человек.
610
Видимо, Квинт Клавдий Квадригарий – римский историк-анналист I в. до н. э., написавший римскую историю («Annales») в 23 книгах, начиная с галльского погрома в 390 г. до н. э. и заканчивая смертью Суллы в 81 г. до н. э. Для периода до Второй Пунической войны он ограничился простой переработкой греческой летописи Гая Ацилия.
611
Гай Ацилий Глабрион – римский политический деятель, написавший по-гречески историю Рима с самого раннего периода до современных ему времен.
612
Валерий Антиат – римский историк, современник Клавдия Квадригария; написанная им «Летопись» была значительной по объему и содержала множество необъективной информации, что отмечали все древние авторы, в том числе и Ливий.
613
Луций Кальпурний Пизон Фруги – консул 133 г. до н. э., автор «Летописи» («Annales») в семи книгах, излагавшей события от Энея до середины II в. до н. э.
(16) Все прославляют имя вождя Марция, к поистине славным подвигам, им совершенным, добавляют всякие чудеса.
(17) Так, он будто бы беседовал с окружавшими его воинами, и они с ужасом увидели, как его голова объята пламенем, а сам он этого не чувствовал. Памятником его победы над пунийцами до пожара на Капитолии был в храме
40. (1) Пока это происходило в Испании, Марцелл в завоеванных Сиракузах и в остальной Сицилии все устраивал честно и доброжелательно, к вящей славе своей и римского народа. Он отвез в Рим украшавшие город статуи и картины, которыми изобиловали Сиракузы.
(2) Они были добычей, захваченной у врага, были взяты по праву войны. Однако отсюда пошло и восхищение работами греческих искусников, и распространившаяся распущенность, с какой стали грабить святилища, как и прочие здания.
Эта распущенность впоследствии обратилась и против римских богов, и того самого храма, который впервые был изумительно украшен Марцеллом. (3) Чужестранцы чаще всего посещали храмы у Капенских ворот, освященные Марцеллом [614] , ради их замечательных украшений – из них сохранилась лишь очень малая часть [615] .
614
У Капенских ворот Рима находились храмы Хоносу (Чести) и Виртусу (Доблести). Храм Хоносу был построен около 233 г. до н. э. консулом Квинтом Фабием Максимом Веррукозом после победы в войне с лигурийцами, во исполнение данного им обета. Марцелл дал обет о храме Хоноса и Виртуса еще в 222 г. до н. э. (когда воевал с галлами). Но выполнил свой обет только в 208 г. И поскольку понтифики не разрешили строить храм двум божествам сразу, храм Чести был отреставрирован, а рядом с ним возведен храм Виртуса.
615
К тому времени, когда писал Ливий.
(4) К Марцеллу приходили посольства почти ото всех городов Сицилии; просьбы их были разными, как и их положение: тех, которые до взятия Сиракуз не отпали или возобновили старый союз, принимали как верных союзников, так с ними и обращались; тем, кто сдался из страха после того, как Сиракузы были взяты, победитель диктовал законы как побежденным.
(5) А война не вовсе утихла: под Агригентом против римлян остались Эпикид и Ганнон, уцелевшие в предыдущих сражениях; к ним присоединился и третий вождь, посланный Ганнибалом в замену Гиппократа: уроженец Гиппакры [616] , финикиец родом– земляки звали его Муттином, человек деятельный и хорошо изучивший у Ганнибала военное дело.
616
Гиппакра (ныне Бизерта) – греческое название основанного финикийцами города в Северной Африке (северо-западнее Утики). Римляне называли этот город Гиппон Диаррит (в отличие от Гиппона Царского в Нумидии).
(6) Эпикид и Ганнон дали ему в подмогу нумидийцев, и он, бродя с ними по полям и вовремя приходя на помощь тому, кто в ней нуждался, поддерживал в союзниках чувство верности. (7) Вскоре вся Сицилия заговорила о нем; сторонники карфагенян возлагали на него самые большие надежды.
(8) Теперь карфагенский полководец и сиракузец, запертые в Агригенте, осмелились выйти за городские стены (с Муттином они не посоветовались, но на него полагались) и стали лагерем у реки Гимера. (9) Марцеллу донесли об этом; он тотчас вышел с войском и милях в четырех от неприятеля остановился, выжидая, что тот будет делать и покажется ли.
(10) Муттин, однако, не позволил, медлительно размышляя, выбирать место и время: он перешел реку и ринулся, наводя страх и все опрокидывая, на вражеские передовые посты. (11) На следующий день произошло почти правильное сражение, и он загнал врага в укрепления.
Но Муттину пришлось вернуться: в лагере восстали нумидийцы и почти триста человек их ушло в Гераклею Миносову. Он отправился успокаивать и возвращать их. Говорят, он настоятельно уговаривал обоих вождей не завязывать сражения, пока он не вернется.
(12) Его слушали с досадой, и особенно Ганнон, которому уже давно не давала покоя слава Муттина: ему, карфагенскому полководцу, посланному сенатом и народом, будет указывать какое-то африканское отродье. (13) Он заставил Эпикида, который не торопился, перейти реку и готовиться к бою: если поджидать Муттина и они выиграют сражение, то вся слава, конечно, достанется Муттину.
41. (1) Марцелл считал, что недостойно его, побеждавшего на суше и на море, сумевшего отбросить от Нолы гордого победой под Каннами Ганнибала, теперь отступить перед врагом.