Гарольд Дурсль
Шрифт:
Сайф содрал свою желтую бумагу и уже вертел в руках странно изогнутый кинжал. Восхищение выражалось в учащенном дыхании и круглых от восторга глазах.
– Самая лучшая имитация, что я видел. Легкий очень. Что за металл? На картинках он кажется очень массивным.
– Меня опять оскорбили. Это настоящий гоблинский коготь. Свободный от хозяина. Напои его первой кровью, и он будет слушаться только тебя.
Сайф, недолго думая, полоснул кинжалом по руке.
– Да ты с ума сошел!
– Малфой кинулся с палочкой наперевес заживлять рану.
– А ты, Блэк, как был тупой
– Придурок, - покладисто согласился Сириус.
– Виноват, исправлюсь. Сайф, ну ты сам…
– У меня настоящий коготь!!!
– Понятно, - устало констатировал Малфой.
– Бедлам на дому. Взрослые же, подумать, дети, а у каждого свои игрушки. Но что поделать, если у них перед глазами такой пример классического…
– … Знаю, знаю, Люц, придурок я. Ну и что?
– он отмахнулся от возмущенного Люциуса и подмигнул остальным: - Ваши подарки тоже готовы, но я их еще не дам, потому что рано. Но вот здесь, - он поднял над головой плоский сверток, - один подарочек для всех. Потому что вам уже по четырнадцать, почти или уже, и пора кое-что знать.
Подарок был вручен Сайфу, как самому старшему, с уговором делиться со всеми. Он развернул подарок и прочитал название книги в яркой обложке.
– «Новейшая Кама Сутра»? Ой… - и почему-то покраснел.
– Блэк, - Люциус зашипел от негодования, - они же дети!
– Взрослые дети. Сам только что сказал. Пора и знать, что куда совать. Меня в четырнадцать вообще в бордель отвели.
– И ты явил там чудо!
– Незаметно появившийся в комнате Рудольфус обнял Сайфа за плечи, рассматривая его ненаглядный кинжал.
– Ага, если кончить в штаны можно назвать чудом. Да я так осрамился, что потом до шестнадцати и на дрочку с трудом отваживался. Все боялся, что опозорюсь перед своей рукой.
Драко полыхал, как гриффиндорский стяг. Блейз виновато прятал глаза, Невилл явно не понимал о чем речь, но краснел. Гарри, впрочем, тоже. Щеки горели. А вот Сайф с трудом сдерживал смех. Ситуацию разрядил Томас. Одним взглядом оценив ситуацию, он велел подавать на стол, мимоходом забрав у Сайфа книгу.
– Верну в следующем году. Мистер Блэк, не забывайте, что вы все же лорд, а не завсегдатай борделя. Молодые люди, - Гарри понял, что Томас раздражен появлением этой книги, - я не противник сексуального воспитания, но всему свое время. Впрочем, мистер Лестрейндж вполне может обращаться ко мне с любыми вопросами. К столу.
Молча ели недолго. Люциус, промокнув губы салфеткой и глотнув вина, небрежно поинтересовался:
– Ну так что?
– Ревет и соловьем заливается.
– Рабастан налегал на мясо.
– И ты прав. Это она была твоей женой.
– Так, значит… Где камень?
– Люциус вскинул голову, сверля медлительного Рабастана взглядом.
– Понятия не имею. Скорее всего, там же, где и был. У Бэллочки оказалась точно такая же подделка, на какую обменяла. Даже от одного мастера. Вообще, я думаю, что если камень и существовал, то был весь изведен на эликсир. Фламель живет непозволительно долго.
– Рудольф подозрительно покосился на фруктовый салат.
– Я бы ювелира
– Вы ее пытаете?
– Гарри упрямо смотрел в тарелку.
– Нет, - небрежно ответил Рабастан.
– Не вижу необходимости. Она прекрасно поддается империо.
– А если бы необходимость была?
– Теперь Гарри смотрел прямо в глаза Лестрейнджу.
– Гриффиндорец, такой гриффиндорец, - Люциус отложил приборы.
– Кажется, мне следовало позволить Дамблдору немного развеять твою убежденность во всемирном благородстве. Поэтому придется мне. И начну я со светоча светлой, - он помахал пальцами в воздухе, изображая кавычки, - стороны. Сириус, какие слова твой бывший лидер произносит чаще всего?
– «Мальчик мой»?
– Сириус хохотнул и закашлялся.
– «Цель оправдывает средства».
Гарри пришлось напрячься, чтобы понять.
– Вы хотите сказать, что и он?..
– Я хочу сказать, что в спину он ударить не постеснялся.
– Что?
– Гарри даже растерялся.
– Воспоминания одного участника тех событий в библиотеке. Рукописный вариант. К сожалению, весь тираж «Гриндельвальд - взлет и падение» пошел под распыляющее заклятие.
– Люциус скомкал и бросил салфетку.
– Жаль, что именно я должен лишить тебя остатков иллюзий. Предпочел бы, чтобы они постепенно развеялись сами. Личный опыт не настолько шокирующ. Но, увы, есть необходимость.
– Я не такой хитромудрый, как наш породистый блондин, умных слов в красивые предложения строить не могу. Скажу попросту, - Сириус поднялся и, подойдя к Гарри со спины, обнял его вместе со спинкой стула.
– Наша цель не власть, богатство или что-то еще. Мы все хотим одного - чтобы вы остались живы. Ради этого я лично запытаю любого. Поверь нам, Гарри, все это ради вас.
– Перестань впадать в пафос, Блэк. Мы не на заседании Визенгамота, - Рабастан подцепил еще кусок мяса.
– Гарри, подумай, чем бы сейчас занималась моя милая супруга, если бы Тонкс удалось отдать тебя ей?
Гарри замер. Об этом он подумать не успел. Но вряд ли бы в такой ситуации он размышлял о вон том соблазнительном кусочке миндального торта. Который только что увел Драко. Именно тот, с вишенкой на кремовом лепестке.
– А сейчас доедайте и спать. Всю ночь просидели на холодной земле. Удивляюсь, как еще никто не чихает.
– Нет, - Блейз едва не подавился от негодования.
– Я не хочу спать! Сначала я должен навестить Пусика и Санни. Можно?
– Я с тобой!
– Спать Гарри тоже не хотел. Лучше побегать по саду и посмотреть, что изменилось.
– Кто еще не хочет в кровать?
– Люциус устало потер виски.
– Хоть бодрящее зелье принимай. Оставить вас без присмотра - это загубить парк.
– Папа, - Драко тщательно облизал ложечку, - Если ты не заметил, то нам не по шесть лет. Нам даже пособия по сексу дарят, - он все же покраснел, но решительно продолжил: - Ничего мы не натворим. Иди, отдыхай.
– Слова не мальчика, но мужа, - Сириус подмигнул Драко.
– Идите и хулиганьте. Но сначала… - он сделал большие глаза, - … зверушек покажите.