Гарри Поттер и Часы Жизни
Шрифт:
– Не хотел бы я здесь сидеть!
– Рон смотрел на замок с восторженным ужасом.
– Ну, пару-тройку дней нам придётся тут провести. Надеюсь, что в кабинете начальника тюрьмы не так мрачно!
– Гарри подмигнул другу и ткнул его локтём в бок.
Преодолев подъём на холм, гриффиндорцы подошли к массивным кованым воротам. В одной из створ была небольшая дверь с квадратным окошечком. Гермиона ухватилась за витое чугунное кольцо двери и уверенно постучала им о металлическую поверхность. Окошко откинулось, и сквозь прутья решётки друзья увидели угрюмого вида охранника.
– Что вы хотите?
– неприветливо спросил он.
– Мы из Хогвартса. У нас дело к начальнику
– Вот рекомендательное письмо, - продолжил Гарри, поднося к окошку конверт с гербом школы Чародейства и Волшебства.
Внимательно посмотрев на конверт, стражник открыл дверь.
– Посетители бывают здесь крайне редко. Обычно ребятня из соседних посёлков дурачится - постучат в двери и убегут, а ты ходи туда-сюда, - пожаловался он.
Вчетвером они пересекли внутренний двор, и подошли к лестнице, ведущей на второй этаж.
– Подождите здесь, я доложу о вас, - предупредил визитёров привратник, перед тем как устремиться к лестнице.
Гарри осмотрелся - тюремный двор был пустым, безжизненным, только голые камни стен и немногочисленных арок. Любой звук порождал звонкое, отчётливое эхо - в гробовой тишине замкнутого пространства оно неприятно действовало на нервы.
Охранник вернулся неожиданно быстро. В его сопровождении юные посетители поднялись в кабинет начальника тюрьмы.
Воображение Гарри рисовало ему худого хмурого мужчину с нездоровым цветом лица. Каково же было его удивление, когда за столом, в высоком резном кресле он увидел человека, скорее похожего на булочника.
Мужчина поднялся со своего места и направился к молодым людям. Он был невысокого роста, толстенький с большими залысинами в каштановых волосах. Глаза его, необычного разреза, производили обманчивое впечатление - казалось, что он улыбался, хотя лицо было серьёзным.
– Здравствуйте, леди и джентльмены!
– сказал он учтиво.
– Чем обязан вашему посещению этого скромного заведения?
Он застыл в подобии полупоклона, потом выпрямился и широко, приветливо улыбнулся.
Друзья, облегчённо вздохнув, тоже заулыбались. Атмосфера разрядилась. Гарри сделал шаг вперёд.
– Здравствуйте, мистер Тоддинг! Мы - учащиеся Хогвартса. Я - Гарри Поттер, - юноша повернулся к друзьям, - мисс Гермиона Грейнджер и мистер Рональд Уизли. Суть дела, по которому мы явились в Нурменгард, изложена в письме профессора МакГонагалл.
– Он снова вынул белый конверт из складок мантии и протянул начальнику тюрьмы.
Лицо мистера Тоддинга просветлело.
– Вас прислала профессор МакГонагалл? А Вы - тот самый знаменитый Гарри Поттер, который победил Волан-де-Морта?
– начальник тюрьмы радовался как дитя.
– Проходите, располагайтесь и чувствуйте себя, как дома!
Мистер Тоддинг вернулся к своему рабочему столу, вскрыл конверт и погрузился в чтение.
Гриффиндорцы тем временем удобно устроились на диване, обитом плотным зелёным сукном, и принялись рассматривать просторный кабинет, который ничем не выдавал свою принадлежность исправительному заведению. Стены помещения были задрапированы зеленоватого цвета тканью. Диван, стулья и кресло начальника, гармонируя с драпировкой, смотрелись вполне неплохо. Слева от рабочего стола размещались два шкафа. Справа, вдоль стены тянулись книжные стеллажи. Но отличительной особенностью кабинета было то, что повсюду стояли и висели цветы в горшках. Это производило довольно странное впечатление, но создавало своеобразную атмосферу в кабинете - абсолютно не чувствовалось, что находишься в тюрьме.
Мистер Тоддинг закончил чтение письма и неспешно вложил его в конверт.
– Профессор
Друзья переглянулись, явно не ожидая такой высокопарной похвалы в адрес бывшего узника.
– Как вы, наверное, уже знаете, по сравнению с Азкабаном, замок Нурменгард можно считать относительно новым - его возвели в начале этого века, - воспитанники Хогвартса закивали.
– И вряд ли удивлю вас, сказав, что крепость строилась по велению Грин-де-Вальда. Он замышлял томить в её застенках своих противников, но судьба распорядилась иначе - тёмный маг сам угодил в эту тюрьму после того, как его победил бывший директор вашей школы профессор Дамблдор. Не думаю, что вам удастся собрать много сведений из жизни нашего печально знаменитого заключённого - он был нелюдим, отличался скверным характером и разговаривал с персоналом тюрьмы только на темы, связанные с обиходом. Впрочем, я с готовностью окажу вам любую помощь в сборе информации, - начальник тюрьмы опять улыбнулся обезоруживающей улыбкой, и ребята осмелели.
– Мистер Тоддинг, мне хотелось бы задать вопрос, связанный с условиями пребывания Грин-де-Вальда в заточении. Были ли у него какие-нибудь привилегии? Или права одинаковы для всех узников?
– Гермиона отлично сыграла свою роль, и Гарри ей мысленно поаплодировал.
– Интересный вопрос, мисс Грейнджер, - мистер Тоддинг встал из-за стола и направился к юным посетителям. На ходу он подхватил стул и, усевшись на него напротив учащихся Хогвартса, выдержал многозначительную паузу.
– Начну издалека, - он обвёл многообещающим взглядом лица ребят.
– Мой отец был первым начальником Нурменгарда. Его назначили на эту должность незадолго до того, как Грин-де-Вальда перевели из Азкабана в нашу тюрьму. Я был тогда совсем ещё мальчишкой, но очень любил послушать рассказы отца о могущественных тёмных магах. Историю о водворении Грин-де-Вальда в стены крепости я помню отчётливо. Перед тем, как доставить поверженного чародея в Нурменгард, с моим отцом связался министр магии и попросил предпринять все необходимые меры безопасности. Ещё бы! Пленённый колдун был опасен, даже без волшебной палочки! Защиту тюрьмы усилили. Кроме того, наложили шесть дополнительных заклинаний на камеру, которая отводилась незаурядному узнику, - голос Тоддинга был таинственным, он говорил эмоционально, с выражением, и Гарри почувствовал себя трёхлетним малышом, которому сказочник рассказывает страшную сказку.
– Соблюдая ритуал, надлежащий при приёме волшебника такого уровня, отец в сопровождении охраны лично встретил процессию, доставившую Грин-де-Вальда в эту тюрьму. Как вспоминал мой родитель, на великого чародея было страшно смотреть - он выглядел, как немощный старик, лицо его было измождённым, движения вялыми, он еле переставлял ноги, хотя был ещё вовсе не стар. Пленённого мага препроводили в кабинет начальника тюрьмы, оформили необходимые бумаги и отец, по традиции, предложил своему вновь прибывшему заключённому высказать пожелания, касающиеся условий пребывания в заточении. В ответ колдун лишь рассмеялся отрывистым, леденящим кровь смехом. Мой отец признался, что испугался тогда за его рассудок.