Гарри Поттер и Дары Cмерти
Шрифт:
– Но это просто глупо! – сказала встревоженная Гермиона. – Нельзя приходить на работу в таком состоянии. Думаю, вам лучше направиться к святому Мунго, пусть там выяснят, что с вами!
Сотрясаемый позывами, волшебник упал на четвереньки, но всё ещё пытался ползти к главной улице.
– В таком виде являться на работу нельзя! – закричала Гермиона.
В конце концов волшебник с ней согласился. Цепляясь за испытывавшую отвращение Гермиону, он кое-как встал, повернулся на месте и исчез, оставив после себя лишь портфель, который
– Уф! – сказала Гермиона, приподнимая подол мантии, чтобы не замочить его в лужах блевотины. – Всё-таки было бы проще оглушить и его.
– Ну да, – отозвался Рон, вылезая с портфелем в руке из-под мантии-невидимки, – но я по-прежнему думаю, что гора бесчувственных тел привлекала бы к себе слишком большое внимание. А любит он свою работу, верно? Ну ладно, давай сюда волосы и зелье.
Через пару минут Рон стоял перед ними – такой же маленький, как приболевший волшебник, и столь же похожий на хорька. На нём была тёмно-синяя мантия, которую Рон обнаружил, сложенную, в портфеле.
– Странно, что сегодня он её не надел, ведь так на работу рвался. Кстати, если верить бирке на спине мантии, моё имя Редж Кроткотт.
– Ну, теперь жди, – сказала Гермиона так и оставшемуся в мантии-невидимке Гарри. – Через пару минут принесем тебе волоски.
Ждать пришлось минут десять, однако Гарри, проведшему этот срок в залитом рвотой проулке, у двери, за которой лежала оглушённая Муфалда, он показался куда более долгим. Наконец Рон с Гермионой вернулись.
– Кто он, мы не знаем, – сказала Гермиона, протягивая Гарри несколько курчавых тёмных волосков, – но у него так пошла носом кровь, что его пришлось отправить домой. Погоди, он довольно рослый, тебе понадобится мантия побольше…
Она достала из сумочки несколько постиранных Кикимером старых мантий, и Гарри отошёл в сторонку, чтобы принять зелье.
Когда болезненная трансформация завершилась, в нём оказалось больше шести футов роста, да и сложение, понял Гарри, взглянув на свои весьма мускулистые руки, он имел мощное. Мало того, он был бородат. Гарри спрятал под новую одежду очки и мантию-невидимку и присоединился к друзьям.
– Господи, страшный какой, – сказал Рон, окинув взглядом нависшего над ним Гарри.
– Держи жетон, – сказала Гермиона, – и пошли, уже почти девять.
Из проулка они вышли вместе. По тротуару двигалась масса людей, направляясь к ограде из чёрных металлических пик, возвышавшейся ярдах в пятидесяти отсюда, примыкая к двум лестничным маршам – один был обозначен буквой «М», другой буквой «Ж».
– Ладно, через минуту увидимся, – нервно сказала Гермиона и засеменила вниз по дамской лестнице. Гарри и Рон присоединились к множеству странновато одетых мужчин, спускавшихся в обычный на первый взгляд подземный общественный туалет с выложенными чёрной и белой плиткой стенами.
– С добрым утром, Редж! – окликнул Рона один чародей
И волшебник загоготал, довольный своим остроумием. Рон натужно хмыкнул.
– Да, – ответил он, – полная дурь, верно?
Он и Гарри вошли в смежные кабинки.
Справа и слева от них слышались звуки сливаемой воды. Гарри присел на корточки, заглянул под не доходившую до пола перегородку – как раз вовремя, чтобы увидеть, как две ноги в сапогах улезают в унитаз. А повернувшись налево, увидел ошалело моргающего Рона.
– Нам придётся смывать себя в унитаз? – прошептал Рон.
– Похоже на то, – пробормотал в ответ Гарри, обнаружив при этом, что голос у него теперь низкий и сиплый.
Они встали. Ощущая себя полным идиотом, Гарри втиснул обе ноги в унитаз.
И сразу понял, что всё делает правильно, – туфли, ноги и мантия остались совершенно сухими, хоть он и стоял в воде. Гарри протянул руку к цепочке, дёрнул, и в следующий миг, пролетев по короткому лотку, выкатился из камина Министерства магии.
Он неуклюже поднялся на ноги – тело его было непривычно большим. Огромный атриум казался более тёмным, чем тот, какой запомнился Гарри. Раньше в центре его бил золотой фонтан, отбрасывавший переливистые пятна света на полированный деревянный пол и на стены. Ныне над всем царила колоссальная статуя из чёрного камня. Выглядела она устрашающе – огромное изваяние колдуна и колдуньи, которые, сидя на украшенных резьбой тронах, взирали сверху вниз на выкатывавшихся из каминов чиновников Министерства. На цоколе статуи были выбиты слова, состоявшие из букв высотой в фут каждая:
МАГИЯ – СИЛА.
Что-то больно ударило Гарри сзади по ногам – из камина за его спиной вылетел ещё один чародей.
– Уйдите с дороги, вы что… О, извините, Ранкорн!
Явно испугавшийся лысеющий волшебник поспешил смыться. По-видимому, Ранкорна, которого изображал Гарри, здесь побаивались.
– Псст! – услышал он и, обернувшись, увидел растрёпанную маленькую ведьму и похожего на хорька служащего Отдела магического хозяйства, стоявших у статуи, подзывая его к себе. Гарри торопливо приблизился к ним.
– Нормально добрался? – шёпотом спросила Гермиона.
– Нет, в сортире застрял, – ответил за Гарри Рон.
– Очень смешно… Жуть, правда? – сказала она вглядывавшемуся в статую Гарри. – Ты заметил, на чём они сидят?
Приглядевшись внимательнее, Гарри понял – то, что он принял за украшенные резьбой троны, было на самом деле курганами, сложенными из человеческих тел: сотни и сотни голых мужчин, женщин и детей, все с туповатыми, уродливыми лицами, были переплетены и спрессованы так, чтобы выдерживать вес облаченных в красивые мантии колдунов.