Гарри Поттер и Обитель Бессмертия
Шрифт:
— Идти пешком, ориентируясь по Полярной звезде, — честно ответил Гарри. — Рано или поздно мы наткнемся на какой-нибудь населенный пункт. А там есть полиция…
— Не стоит впутывать в это дело магглов! — по собственной инициативе заговорила с ним миссис Малфой.
— Постарайтесь тогда тоже что-нибудь придумать, мэм. Вы что, даже приблизительно не представляете, куда попали? — попытался Гарри.
— Нет, я уже сказала! — рассердилась Нарцисса Малфой. — Знаю только, что мы не покидали британских островов, если тебя это успокаивает!
— Не
По его мнению, чувство юмора у нее было отвратительное, ничуть не лучше, чем у ее сына. И все же его кольнуло беспокойство при мысли о том, что Драко Малфой вместе со всей своей самонадеянностью остался в комнате один на один с Волдемортом. Пусть Нарцисса и говорила что-то насчет того, что дом защитит его, здесь это казалось Гарри уже не таким убедительным. Хотя — им предстояло решить не менее сложную задачу, чтобы выбраться отсюда.
— А за нами могут последовать? — практично поинтересовался Невилл.
— Нет, в этом преимущество древней магии, которую я использовала, — ответила Нарцисса Малфой.
— Да, у Вас ведь почти вышибли из рук палочку. Вы, должно быть, долго тренировались, — мрачно произнес Невилл, не скрывая неприязни к пройденной ею «школе».
Нарцисса Малфой раздраженно повела здоровым плечом, и Гарри вдруг подумалось, что не так уж она раздражена, а просто нервничает, и чем дальше, чем сильнее.
— Нет, я не такая выученная ведьма, как моя старшая сестра, если ты на это намекаешь, — сказала она. — Но ты верно заметил — я применила не самую обычную магию, ту, которая требует не силы, а посвящения.
Женщина оперлась кулаком о подбородок и уставилась вдаль. Гарри и Невилл не перебивали; оба почувствовали, что сейчас лучше ей не мешать. Гарри думал, что, по сути, пора бы уже куда-то направиться, но, стоило высунуть нос, как пронизывающий холод тотчас возвращал его обратно.
— Пожалуй, будет лучше… да, — с сомнением произнесла миссис Малфой некоторое время спустя, фокусируя осмысленный, встревоженный взгляд на Гарри, — иначе, когда ты вернешься, всезнайка Грэнжер тебе расскажет, почему так бывает.
— Всезнайка Грэнжер??? — изумленно повторил Гарри.
— Наверное, Драко рассказал, — предположил Невилл.
— Или Северус Снейп, тоже друг семьи, — с сарказмом произнес Гарри.
— Что же, и то, другое верно, — не смутилась Нарцисса Малфой. — И на твоем месте, Гарри Поттер, я бы не отзывалась так о профессоре Снейпе. Ты многим ему обязан, хотя — твоя неблагодарность меня не удивляет, — и она снова прижала руку к царапине на плече.
Гарри не знал, как и реагировать на всю тираду, хотя ясно было, что не имело смысла сердиться и спорить. Нарцисса Малфой не обращала на его реакцию никакого внимания.
— Ты в точности как… — продолжала она, и вдруг запнулась.
— Как кто? Как мой отец? — решил закончить Гарри.
Ему неоднократно
— Нет, — отмахнулась она, — при чем тут Поттер? Ты как мой беспутный кузен Сириус, тот тоже никогда не ценил того, что для него делали.
— Как Вы смеете так говорить о Сириусе? — вскричал Гарри. Он как вживую слышал слова крестного отца, что тот вовсе не гордится такими родственниками и не имеет с ними ничего общего. И еще Кричер приходил к ней… выбалтывал…
— Смею, я, между прочим, его хорошо знала, — сказала Нарцисса Малфой. — Между прочим… Мерлин, как же трудно это сказать! Лучше ты сядь, сядьте вы оба, — потребовала она.
— Вы так долго собирались это сказать, что я лучше постою, для большей торжественности, — отказался Гарри.
— Мог бы быть полюбезнее, — покачала головой миссис Малфой.
— А с какой стати, позвольте узнать? — спросил Гарри, ничуть не смущаясь, что его голос звучит дерзко.
Миссис Уизли не похвалила бы его. Однако он искренне полагал, что далеко не у каждого человека есть моральное право учить его манерам. И тем более такого права лишена ведьма, окруженная приспешниками Темного лорда и воспитавшая Драко Малфоя, пусть даже она и выручила его, Гарри, в последний момент по непонятной причине. Миссис Малфой колебалась; однако она со всей определенностью намеревалась что-то сказать, пусть Гарри и считал, что сказать ей нечего.
— Я ведь твоя крестная мать, даровал же Мерлин мне счастье!
Сознание Гарри как бы отключилось, защищая его. Несколько зависших мгновений юноша не осознавал, что ее глуховатый, дрожащий голос — это не просто звук, а слова, и слова эти имеют смысл.
— Что?? — заорал Гарри. — Только этого мне не хватало!
Нарцисса Малфой, сощурившись, поглядела на него. Ее напряжение заметно убавилось.
— А ты думал, меня нет? — спросила она почти ласково.
— Фактически — да, — ответил за него Невилл.
— Много вы знаете, — отмахнулась Нарцисса Малфой. — Это кошмар, что я пережила за эти годы.
У Гарри не укладывалось в голове: после того, что она заявила, вмешавшись в его жизнь, словно чертик из табакерки, она еще имеет наглость жаловаться!
— Лжете Вы все! — вскипел Гарри. — Я пока не знаю, с какой целью Вы это выдумали, но не может быть, чтобы Вы дружили с моими родителями.
— Не дружила, — спокойно согласилась Нарцисса Малфой. — Но и не враждовала. Так обстоятельства сложились, что они меня пригласили. Ты ведь родился в доме Сириуса, ну, в том доме, который он унаследовал от дяди Альфарда. Твои родители там тогда скрывались.