Гарри Поттер и Узник Азкабана(Potter's Army)
Шрифт:
Внезапно его посетила мысль о чудовище из теней Магнолия Кресент. Что делать, когда знаешь, что худшее неизбежно…
— Меня не убьют, — громко сказал Гарри.
— Так держать, дорогой, — сонно сказало зеркало.
05. Дементор
На следующее утро Том разбудил Гарри, как всегда, подав чашку чая, улыбаясь беззубым ртом. Гарри оделся и как раз пытался уговорить рассерженную Хедвигу сесть обратно в клетку, когда в комнату влетел Рон, который натягивал футболку и выглядел
— Чем скорее мы сядем на поезд, тем лучше, — сказал он. — По крайней мере, в Хогвартсе я смогу отвязаться от Перси. Теперь он обвиняет меня в том, что я пролил чай на фотографию Пенелопы Клируотер. Ну, знаешь, — Рон скорчил рожу, — его девушки. Она спрятала лицо за рамкой, потому что у неё весь нос в пятнах…
— Мне нужно тебе кое-что сказать, — начал Гарри, но ему помешали Фред и Джордж, которые заглянули, чтобы поздравить Рона с тем, что ему в очередной раз удалось разозлить Перси.
Они отправились на завтрак, где мистер Уизли, нахмурившись, читал передовицу «Ежедневного Пророка», а Миссис Уизли рассказывала Гермионе и Джинни, как в юности она приготовила Любовное Зелье. Все трое хихикали.
— Так о чём ты говорил? — спросил Рон у Гарри, когда они уселись за стол.
— Потом, — пробормотал Гарри, когда влетел Перси.
Из-за суматохи Гарри не удалось поговорить ни с Роном, ни с Гермионой. Они были слишком заняты, спуская свои чемоданы вниз по узкой лестнице «Дырявого котла» и сваливая их у двери в кучу, на самом верху которой стояли клетки Хедвиги и Гермеса, совы Перси. Стоявшая у груды чемоданов плетёная корзина громко фыркала.
— Ничего, Косолапик, — ворковала Гермиона, — я выпущу тебя в поезде.
— Нет, не выпустишь, — огрызнулся Рон. — А как же бедный Короста?
Он показал на оттопыренный нагрудный карман, в котором свернулся Короста.
Мистер Уизли, который стоял снаружи, ожидая машины Министерства, заглянул внутрь.
— Они здесь, — сказал он. — Пойдём, Гарри.
Мистер Уизли провёл Гарри по узкому тротуару к первой из двух старомодных тёмно-зелёных машин, каждой из которых управлял маленький неприметный волшебник в костюме из изумрудно-зелёного бархата.
— Залезай, Гарри, — сказал мистер Уизли, оглядывая людную улицу.
Гарри сел на заднее сидение и вскоре к нему присоединились Гермиона, Рон, и, к недовольству Рона, Перси.
Поездка до Кингс Кросс по сравнению с путешествием Гарри на Автобусе «Рыцарь» оказалась ничем не примечательной. Машины Министерства Магии казались почти обыкновенными, хотя Гарри заметил, что они могут проскальзывать в просветы между автомобилями, чего новая служебная машина дяди Вернона уж точно не смогла бы. Они прибыли на Кингс Кросс с двадцатиминутным запасом времени; водители Министерства нашли для них тележки, выгрузили чемоданы, прикоснулись к своим шляпам, салютуя мистеру Уизли, и уехали, каким-то образом умудрившись проскочить в начало неподвижной пробки у светофора.
Весь путь на станцию мистер
— Ну ладно, — сказал он, оглядывая всех. — Давайте по двое, а то нас слишком много. Я пойду первым вместе с Гарри.
Мистер Уизли устремился к барьеру между платформами девять и десять, толкая тележку Гарри и не скрывая своего интереса к поезду междугороднего сообщения InterCity 125, только что прибывшему на девятую платформу. Он многозначительно взглянул на Гарри и небрежно прислонился к барьеру. Гарри последовал его примеру.
В следующую же секунду они бочком провалились сквозь твёрдый металл на платформу Девять и Три Четверти и увидели Хогвартс-Экспресс — ярко-алый паровоз, пускающий клубы пара на платформу, где толпились волшебники и волшебницы, провожающие детей.
Неожиданно за спиной Гарри появились Перси и Джинни. Они запыхались и, судя по всему, пробежали сквозь барьер.
— А вот и Пенелопа! — сказал Перси, приглаживая волосы и снова покрываясь румянцем. Джинни и Гарри переглянулись и оба отвернулись, чтобы скрыть хохот, когда Перси направился к девушке с длинными волнистыми волосами, выпятив грудь так, чтобы она не могла не заметить блестящий значок.
Как только остальные члены семейства Уизли и Гермиона присоединились к ним, Гарри и мистер Уизли повели всех к концу поезда, мимо переполненных купе, к вагону, который выглядел относительно пустым. Они загрузили свои чемоданы, поставили клетку с Хедвигой и корзину с Косолапом на багажную полку и вышли наружу попрощаться с мистером и миссис Уизли.
Миссис Уизли поцеловала всех своих детей, затем Гермиону и, наконец, Гарри. Он смутился, но был очень доволен, когда она обняла его ещё раз.
— Береги себя, Гарри, — сказала она, выпрямляясь и глядя на него подозрительно блестевшими глазами. Затем она открыла свою необъятную сумочку. — Я приготовила вам всем сандвичи. Держи, Рон… нет, они не с солониной… Фред? Где Фред? Держи, дорогой…
— Гарри, — тихо сказал мистер Уизли, — давай отойдем на минутку.
Он кивнул в сторону колонны, и Гарри последовал за ним, оставив остальных толпиться вокруг миссис Уизли.
— Мне надо сказать тебе кое-что, прежде чем ты уедешь… — беспокойно начал мистер Уизли.
— Все нормально, мистер Уизли, — перебил Гарри. — Я уже знаю.
— Знаешь? Откуда же?
— Я… ээ… я слышал ваш вчерашний разговор с миссис Уизли. Я не мог не услышать, — быстро добавил Гарри. — Простите…
— Я бы предпочёл, чтобы ты узнал об этом иначе, — сказал мистер Уизли, выглядевший встревоженным.
— Нет… правда, все в порядке. Так вы не нарушили своего слова Фаджу, и я знаю, что происходит.
— Гарри, наверное, это сильно напугало тебя…
— Нет, — искренне ответил Гарри. — Честное слово, — добавил он, видя, что мистер Уизли ему не верит. — Я вовсе не пытаюсь быть героем, но если серьёзно, не может же Сириус Блэк быть страшнее Волдеморта?