Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)
Шрифт:
– Тебя вот как раз и ищем, - ответил Джордж.
– Тебя МакГонагалл разыскивает. И тебя, Гермиона, тоже.
– Зачем это?
– удивилась Гермиона.
– А кто ее разберет?
– пожал плечами Фред.
– Хотя, вид у нее был довольно мрачный.
– Она нам велела вас обоих в ее кабинет привести, - подытожил Джордж.
Рон с Гермионой поглядели на Гарри, у Гарри все внутри похолодело. Сейчас им от МакГонагалл достанется.
Должно быть, она заметила, что они ему все время помогают, а он должен все делать сам.
–
– И захвати книг побольше.
– Хорошо, - Гарри заерзал на стуле.
И Гермиона с Роном, с тревогой на лицах, ушли. В восемь часов мадам Пине погасила все лампы и свечи и выгнала Гарри из библиотеки. Гарри взял столько книг, сколько мог унести, и, сгибаясь под их грузом, вернулся в гриффиндорскую гостиную, подвинул стол к креслу в углу и стал снова искать нужное заклинание. В «Бесшабашной магии для волшебника-сорвиголовы» ничего… в «Руководстве по средневековому волшебству» тоже… в «Антологии заклинаний восемнадцатого века» ни слова о погружении под воду., и в книге «Страшные обитатели глубин», и в книге «Силы, дремавшие в вас: как с ними быть?» тоже ничего.
Пришел Живоглот, улегся у Гарри на коленях, свернулся клубком и мирно замурлыкал. Гостиная понемногу пустела. Знакомые перед сном, совсем как Хагрид, бодро и весело желали Гарри удачи. Все были уверены, что Гарри преодолеет второе испытание так же успешно, как и первое. Гарри на все пожелания молча кивал головой, в горле словно мяч для гольфа застрял. К полуночи в гостиной остался только он и кот Живоглот. Уже все книги были пролистаны, а Рон и Гермиона так и не вернулись.
Все. Ничего не выйдет. Придется утром пойти к озеру и сказать судьям…
Гарри представил себе, как он подходит к судейскому столу и говорит, что не может пройти испытание. Бэгмен выпучит от изумления глаза; Каркаров радостно оскалит желтые зубы; Флер Делакур скажет: «Я так и знала… он только маленький-маленький мальчик…» - и Гарри съежился от стыда. А Малфой выйдет вперед и выпятит грудь со значком «Поттер смердяк». Хагрид не поверит своим глазам и ужасно огорчится…
Совсем позабыв о Живоглоте, Гарри вскочил на ноги. Кот свалился на пол и зашипел, искоса поглядел на Гарри, выставил трубой похожий на ерш для мытья бутылок хвост и важно удалился. Гарри помчался по винтовой лестнице в спальню. Скорее взять мантию-невидимку, вернуться в библиотеку и сидеть там, если надо, хоть всю ночь…
Четверть часа спустя Гарри пробрался в библиотеку и прошептал:
– Люмос.
На кончике волшебной палочки вспыхнуло холодное пламя, и Гарри пошел вдоль стеллажей, выбирая книги заклинаний и заговоров, книги о русалках и тритонах, о водяных чудищах, о знаменитых волшебниках и колдуньях, книги о волшебных изобретениях, проще говоря, все книги, где хоть что-то могло говориться о том, как выжить без воздуха под водой. Набрав охапку книг, Гарри сел за стол и принялся пролистывать один толстый
Час ночи… два часа… после каждой книги, чтобы не отчаяться, Гарри говорил себе: «Значит, в следующей… ну, в следующей… вот в этой…»
Русалка на картине в ванной старост высоко над головой подняла его «Молнию» и хихикала, а Гарри скакал как пробка в мыльных пузырях под ее утесом.
– Ну, достань! Ну, допрыгни!
– смеялась с издевкой русалка.
– Не могу, - захлебываясь, кричал Гарри и пытался схватить метлу.
– Отдай, ну отдай!
Русалка ткнула его в бок древком метлы и захохотала.
– Больно же! Отстань! Ай…
– Гарри Поттер должен проснуться.
– Не толкайся…
– Добби должен разбудить Гарри Поттера, сэр. Гарри Поттер должен проснуться.
Гарри открыл глаза. Он лежал головой на раскрытой книге под названием «Волшебная палочка - лучший помощник», уснул в библиотеке. Капюшон мантии-невидимки съехал с головы. Гарри поднял голову и, щурясь от яркого дневного света, поправил очки.
– Гарри Поттер должен спешить!
– пискнул Добби.
– До второго испытания десять минут! Гарри Поттер…
– Десять минут?
– осипшим спросонья голосом спросил Гарри.
– Десять… Как, десять?!
Он поглядел на часы. Без двадцати девять! У Гарри душа ушла в пятки.
– Гарри Поттер должен спешить!
– Добби дернул Гарри за рукав.
– Гарри Поттер должен быть у озера вместе с другими, сэр.
– Нет, Добби, поздно, - безнадежно махнул Гарри рукой.
– Я не пойду, я не знаю, как…
– Гарри Поттер пойдет, Гарри Поттер пройдет испытание!
– запищал эльф.
– Добби знает, что Гарри Поттер не нашел нужную книгу, Добби сам нашел ее.
– Ты нашел? Ты ведь даже не знаешь, что будет во втором испытании…
– Добби знает, сэр! Гарри Поттер должен нырнуть в озеро, отыскать Уизи…
– Чего отыскать?
– … и отобрать Уизи у русалок.
– Да Уизи-то что такое?
– Ваш Уизи, сэр, Уизи. Он подарил Добби свитер. Добби дернул свой бордовый свитер, из-под которого торчали шорты.
– Они Ро… они Рона украли?
– не поверил своим ушам Гарри.
– Они украли то, чего Гарри Поттеру будет очень не хватать. А через час…
– «Едва лишь час пройдет, искать уж будет поздно, покража пропадет…» - продолжил Гарри, расширенными от ужаса глазами глядя на эльфа.
– Что же делать, Добби?
– Гарри Поттер должен съесть вот это, - пискнул эльф, запустил руку в карман шортов и вытащил комок каких-то серо-зеленых скользких крысиных хвостов.
– Это жабросли, сэр. Съешьте их и ныряйте в озеро.
– А для чего они?
– Гарри с недоверием глядел на слизистый комок.
– Они помогут дышать под водой, сэр.