Гаты Заратуштры
Шрифт:
Плотский и духовный – букв.: ‘костяной, костный’ и ‘мысленный (небесный, духовный)’. Под «благами» можно понимать и «удачу», «достижение».
Здравомыслие или Благомыслие Святое (авест. Спэнта-Армаити) – среди Бессмертных Святых ассоциируется с Божеством Земли, может просто быть обращением к Земле (Приложение 1). Святое Благомыслие является воплощением мирной пастушеской жизни (Йасна 47.3), противостоящей разбою и. Ярости (авест. Аэиша).
Пророк обещает посвятить все свои душевные силы восхвалению с Благой Мыслью, потому что Ахура-Мазда знает, какое воздаяние получают люди за свои деяния (и благие и злые).
В последней строке этой строфы упоминаются храфстра (авест.) – зловредные существа и враждебные силы, дэвы и враги, хищники и вредные животные и насекомые. Победить эти порождения Злого Духа (Ахримана) можно с помощью «величайшей мантры», следующей далее. Строфы Гат могут использоваться как отдельные молитвы.
«Дай… вражду побить врагов» – это стандартная просьба и благопожелание, часто повторяющееся в Авесте.
Виштаспа – царственный покровитель Заратуштры, носящий титул кави (изначально и вождь, и верховный жрец-прорицатель, слово родственно русскому чуять), принявший и распространявший его вероучение…
Слышимым – возможен и перевод «слышащим», т.е. внимающим Откровениям Мазды.
Фрашаоштра – согласно позднейшим преданиям, приближённый Виштаспы и брат его советника Джамаспы, по легендарной традиции, Заратуштра был женат на дочери Фрашаоштры, а Джамаспа женился на дочери пророка Поуручисте (о свадьбе упоминается в последних Гатах: Йасны 51.17; 53.2 и след.).
Заратуштра обещает не гневить Ахура-Мазду и Истину своими мольбами, а воздавать им хвалу с Мыслью Лучшей (видимо, парафраз Благой Мысли, очевидно, в связи с ещё не устоявшейся терминологией), в стремлении обрести власть и спасение (в конце мира).
Умело – досл.: ‘как колесничий правит своею колесницей’. Не раз в Гатах искусство владения £ечью и языком сравнивается с управлением колесницей (Йасны 30.10; 50.6–7). Ср. в Евангельских апостольских посланиях: «Вот мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их… а язык укротить никто из людей не может…» (Послание ап. Иакова 3.3–8).
Любимыми (вами) словами –
Духом – Твоим Святым Духом, Духом Ахура-Мазды.
Как мир сначала станет (Как будет лучший мир) – как обновится мир? Речь идёт, возможно, о конце мира, когда Зло будет уничтожено и настанут власть Ахура-Мазды и царство Истины. Эта строка цитируется вместе со строкой из Йасны 30.4 («как будет лучший мир»), подробнее характеризующей конечное обновление бытия мира в обращении Ахура-Мазды к Заратуштре в «Ормазд-йаште»:
Познай же и пойми, О Заратуштра верный, Моим умом и знаньем, «Как будет лучший мир», «Что будет в конце мира».Йасна 29
Эта Гата привлекла самое большое внимание, часто цитируется и считается изложением основной мирской цели Заратуштры – поощрения мирного скотоводства и осуждения разбоя и угона скота. Иногда она трактуется как небесная беседа Души Скота (и души Заратуштры) с несколькими божествами – Творцом Скота, Истиной, Ахура-Маздой и Благой Мыслью. Творец Скота, по всей видимости, идентичен Ахура-Мазде. Некоторые комментаторы считают, что главная проблема заключается в том, как уточнить смысл выражения «Душа Скота», точнее «Душа Быка». То ли это мистическое понятие, означающее душу Перво-сотворённого Быка (Коровы), то ли конкретная душа Скота, приносимого в жертву кровожадными приверженцами Лжи и т. п. Эти умозрительные рассуждения теперь убедительно разрешены благодаря проницательному наблюдению М.Н. Боголюбова (ВЯ 2006, № 4). Оказывается, что языковая память литературного текста может быть исключительно консервативной и сохранять живьём самые архаичные представления. Во второй главе знаменитого «Гулистана» персидского классика Саади («О нравах дервишей….?»), в одном из рассказов (№32) повествуется о некоем вельможе (перс, bozorg-i), спасшем из пасти волка какую-то овцу (или барана, перс. gospand-i – этимологически др.-иран. *gava-spanta-, досл.: ‘святой бык, святая корова’ [1] ). Вечером вельможа вознамерился прирезать барана и приставил к его глотке нож, и тогда:
1
Первоначально приносили в жертву крупный скот, но потом, может быть, как следствие экономии или недостатка, стали жертвовать мелкий, и название с коров перешло на овец. Ж. Дюшен-Гийэмен в качестве аналогии приводит пример одного африканского племени, которое вместо быков, обнищав, стало жертвовать огурцы, и называет огурцы «быками» [Duchesne-Guillemin 1966].
Выясняется, таким образом, что выражение «душа барана» обозначает просто «барана», способного говорить. Слово «душа» (авест. urvan-, перс, ravān [2] ) указывает на способность к речи.
2
Авестийское слово не имеет ясной этимологии, но персидское ravan ‘душа’ восходит к тому же др.-иран. *rvan-, что и авестийское, хотя и ассоциируется в иовоперсидском с причастием настоящего времени от глагола raftan (*rap-) ‘уходить’ – ravān, букв.: ‘уходящий’ (это созвучие двух слов обыгрывается в персидской поэзии). Душа закалываемого животного должна уйти вместе с его кровью (в сопровождении соответствующей молитвы) – по исламским и иудейским представлениям нельзя есть мясо животного, убитого не в соответствии с ритуалом, – оно считается поганым.
Арийское и зороастрийское отвращение к крови, ко всякому кровотечению как предвестнику смерти, наследовано исламом и иудаизмом.